[优美英文散文]英文散文

来源:散文诗歌 时间:2018-07-02 15:00:01 阅读:

【www.bbjkw.net--散文诗歌】

一:[英文散文]优美的英语散文(2)

  The younger man looked at her very sadly.‘Poor child!’ he said.‘You see,there"s nobody left alive in the house.So nobody can come.’
  年轻一点的男人忧伤地看着她,“可怜的孩子!”他说。“听着,这幢房子里的人全死了,所以没有人能来照看你。”
  In this strange and sudden way Mary learnt that both her mother and her father had died.The few servants who had not died had run away in the night.No one had remembered little Miss Mary.She was all alone.
  以这样一种奇异而突然的方式,玛丽得知她的父母已不在人世,活下来的几个用人也趁半夜逃走了。没人想起年幼的玛丽小姐,就只剩下她一个人了。
  Because she had never known her parents well,she did not miss them at all.She only thought of herself,as she had always done.
  由于她跟父母并不亲近,也并不想念他们。像以前一样,她只想到了她自己。
  ‘Where will I live?’she wondered.‘I hope I"ll stay with people who"ll let me do what I want.’
  “我该住哪儿呢?”她思量着。“我想跟那些让我想干什么就干什么的人在一起。”
  At first she was taken to an English family who had known her parents.She hated their untidy house and noisy children, and preferred playing by herself in the garden.One day she was playing her favourite game,pretending to make a garden, when one of the children,Basil,offered to help.
  一开始她被带到一户英国人家,他们认识她的父母。可她讨厌他们凌乱的房间和吵吵闹闹的孩子们,而宁愿一个人在花园里玩。一天,她正玩着最喜欢的造花园游戏,那家的孩子巴兹尔走过来想帮她忙。
  ‘Go away!’cried Mary.‘I don"t want your help!’
  “走开!”玛丽大声喊道,“我才不用你帮忙!”
  For a moment Basil looked angry,and then he began to laugh He danced round and round Mary,and sang a funny little song about Miss Mary and her stupid flowers.This made Mary very cross indeed.No one had ever laughed at her so unkindly.
  巴兹尔呆站了一会儿,很生气,可很快又乐开了。他围着玛丽又蹦又跳,一边唱起一支滑稽的有关玛丽小姐和她愚蠢的花儿的歌。这可把玛丽气坏了,还从来没人这么刻薄地嘲笑过她呢!
  ‘You"re going home soon,’said Basil.‘And we"re all very pleased you"re leaving!’
  “你就快回家了,”巴兹尔说。“我们真高兴你快走了。”
  ‘I"m pleased too,’replied Mary.‘But where"s home?’
  “我也高兴,”玛丽答道。“可回哪儿的家?”
  ‘You"re stupid if you don"t know that!’laughed Basil. England,of course!You"re going to live with your uncle,Mr Archibald Graven.’
  “你连这都不知道,可真够傻的!”巴兹尔笑道,“当然是英国!你要去跟你舅舅阿奇伯德·克莱文先生住了!”
  ‘I"ve never heard of him,’said Mary coldly.
  “我从来没听说过他。”玛丽冷冷地说。
  ‘But I know about him because I heard Father and Mother talking,’said Basil.‘He lives in a big lonely old house,and has no friends,because he"s so badtempered.He"s got a crooked back,and he"s horrid!’
  “可我知道,我听我爸爸妈妈谈论过他。他住在一幢孤零零的、又大又旧的房子里,一个朋友都没有,因为他脾气太坏了,他还是个驼背,可怕极了!”
  ‘I don"t believe you!’cried Mary.But the next day Basil"s parents explained that she was going to live with her uncle in Yorkshire,in the north of England.Mary looked bored and cross and said nothing.
  “我才不信呢!”玛丽大声说。可是第二天,巴兹尔的父母解释说她将要到英格兰北部的约克郡,跟她的舅舅住在一起。玛丽显得又烦躁又恼怒,可什么都没说。
  After the long sea journey,she was met in London by Mr Craven"s housekeeper,Mrs Medlock.Together they travelled north by train.Mrs Medlock was a large woman,with a very red face and bright black eyes.Mary did not like her,but that was not surprising,because she did not usually like people.Mrs Medlock did not like Mary either.
  轮船在海上航行了很久,克莱文先生的管家梅洛太太到伦敦来接玛丽,带她坐火车去北方。梅洛太太是个高大的女人,红脸膛,长着一双明亮的黑眼睛。玛丽不喜欢她,这也没什么好奇怪的,因为她谁也不喜欢。梅洛太太也不怎么喜欢玛丽。
  ‘What a disagreeable child!’thought the housekeeper.‘But perhaps I should talk to her.’
  “这孩子可真不讨人喜欢!”管家心里想。“不过也许我能跟她聊聊。”
  ‘I can tell you a bit about your uncle if you like,’she said aloud.‘He lives in a big old house,a long way from anywhere. There are nearly a hundred rooms,but most of them are shut and locked.There"s a big park round the house,and all kinds of gardens.Well,what do you think of that?’
  “要是你愿意,我可以给你讲讲你舅舅的事。”她大声说。“他住在一幢很大的老宅子里,离哪儿都不近。那个宅子差不多有一百个房间,可大部分都是上了锁的。房子周围有一片很大的园林,还有各式的花园。你觉得怎么样?”
  ‘Nothing,’replied Mary.‘It doesn"t matter to me.’
  “不怎么样,”玛丽答道。“跟我一点关系都没有。”
  Mrs Medlock laughed.‘You"re a hard little girl!Well,if you don"t care,Mr Craven doesn"t either.He never spends time on anyone.He"s got a crooked back,you see,and although he"s always been rich,he was never really happy until he married.’
  梅洛太太笑了,“你这个小倔丫头!好啦,如果你不在乎,克莱文先生自然也不在乎。他从不把时间花在任何人身上,他是个驼背,而且,尽管一直都很有钱,在他结婚之前他从来没有真正快乐过。”
  ‘Married?’repeated Mary in surprise.
  “结婚?”玛丽惊奇地重复道。
  ‘Yes,he married a sweet,pretty girl,and he loved her deeply.So when she died—’
  “是啊,娶了个温柔美丽的姑娘,他非常非常爱她。所以那姑娘一死——”
  ‘Oh!Did she die?’asked Mary,interested.
  “哦!她死了吗?”玛丽感兴趣地问道。
  ‘Yes,she did.And now he doesn"t care about anybody.If he"s at home,he stays in his room and sees nobody.He won"t want to see you,so you must stay out of his way and do what you"re told.’
  “是啊,她死了。所以克莱文先生谁也不关心了,他在家的时候就呆在屋子里谁也不见,他不会想见你的,所以你必须躲着他,照别人吩咐你的去做。”
  Mary stared out of the train window at the grey sky and the rain.She was not looking forward to life at her uncle"s house.
  玛丽望着车窗外灰色的天空和飘落的雨水,对于住在舅舅家的生活没有一丝期盼。
  The train journey lasted all day,and it was dark when they arrived at the station.Then there was a long drive to get to the house.It was a cold,windy night,and it was raining heavily. After a while Mary began to hear a strange,wild noise.She looked out of the window,but could see nothing except the darkness.
  火车走了一天,到站时天已经黑了。可离那幢房子还有很远的路,要搭马车才能到。这是一个寒冷的夜晚,风疾雨骤。过了一阵,玛丽听到一种奇怪的狂野的声音,她向窗外看去,可除了黑暗什么都看不见。
  ‘What"s that noise?’she asked Mrs Medlock.‘It"s—It"s not the sea,is it?’
  “那是什么声音?”她问梅洛太太,“那——那不是海,对么?”
  ‘No,that"s the moor.It"s the sound the wind makes,blowing across the moor.’
  “对,那不是海,是荒原的声音,是风吹过荒原时发出的声音。”
  ‘What is a moor?’
  “荒原是什么?”
  ‘It"s just miles and miles of wild land,with no trees or houses.Your uncle"s house is right on the edge of the moor.’
  “就是大片大片的荒地,没有树,也没有房屋,你舅舅家就住在荒原的尽头。”
  Mary listened to the strange,frightening sound.‘I don"t like it,’she thought.‘I don"t like it.’She looked more disagreeable than ever.

二:[英文散文]英语经典美文


  英语经典美文,人就像茶叶袋,只有放到热水中,你才能知道他们有多强大,以下的英语经典美文,希望可以帮到大家!
  英语经典美文【1】
  Sometimes people come into your life and you know right away that they were meant to be there, they serve some sort of purpose, to teach you a lesson or help figure out who you are or who you want to become. You never know who these people may be - your roommate, neighbor, professor, long lost friend, lover or even a complete stranger who, when you lock eyes with them, you know that very moment that they will affect your life in some profound way.
  有时,一些人一闯入你的生活你便知道他们本就想这么做,其中有着一定的目的——或给你一个教训,或帮助你明白你是谁或你要成为谁。你永远也不知道这些人会是谁,是你的舍友、邻居、教授、久违的朋友、爱人,甚或是一个完全的陌生人。当你与他们四目相对,你便知道他们会以某种深远的方式影响你的生活。

  And sometimes things happen to you and at the time they may seem horrible, painful and unfair, but in reflection you realize that without overcoming those obstacles, you would have never realized your potential, strength, will power or heart. Everything happens for a reason. Nothing happens by chance or by means of good or bad luck. Illness, injury, love, lost moments of true greatness and sheer stupidity - all occur to test the limits of your soul. Without these small tests, if they be events, illnesses or relationships, life would be like a smoothly paved, straight, flat road to nowhere. Safe and comfortable but dull and utterly pointless.
  有时,一些事情发生了,它们看上去是那么可怕、痛苦和不公;但细想一下你就会明白,如果没有去努力克服这些难题,你将永远也不会知道自己的潜能、力量、意志力和内心。任何事情的发生都是有原因的,没有一件事是偶然发生的或是因了某种好运或厄运发生的。疾病、伤害、爱、真正的伟大的消逝和完全的愚蠢

三:[英文散文]经典英语散文


  散文指不讲究韵律的散体文章,一种散文是与诗歌、小说、戏剧并称的一种文学体裁,文学体载包括杂文、随笔、游记等。以下为大家整理的经典英语散文,一起学习参考下吧!

  经典英语文章翻译
  We"ve all heard the quote, "Be Kind, for everyone you meet is fighting a hard battle."
  我们都听过这句话:“要善良,因为你遇到的每个人都在经历某种痛苦。”
  My husband and son died within two years of each other. From my personal experience, I believe that if we aren"t careful, grief can become a rather self-involved process in which we can become so focused on our own suffering that we miss the opportunity to connect with, and possibly bring comfort to, someone else who may be going through a similar experience.
  我的丈夫和儿子两年内相继去世。从我的个人经验来看,我相信我们一不小心就会被伤痛左右,以自己为中心,我们会变得过于关注自己的痛苦,而错失和正经历相似痛苦的人接触的机会,也无法给予他们安慰。
  Six months after my husband died, I was sinking in the quicksand of grief. I could not pull myself out of the misery.
  那时,我真的认为自己的生活要比身边任何人都不容易。生活给我上了完美的一课,通过这次不幸我认清了一个事实:顾影自怜使我看不到别人,只看到自己。
  In that moment, I actually believed that my life was more difficult than anyone else around me. Life handed me a perfectly wrapped lesson that opened my eyes to the fact that through my suffering I had allowed myself to become blinded by my self-pity.
  我在健康出现问题时吸取了这个教训。我的外科手术引发了并发症,最终住院4天。那段时期我极其痛苦,身体的疼痛和精神上的伤痛把我夹在中间,我的生活一团糟。
  The lesson presented itself in a health crisis. I had complications from a surgical procedure and ended up being hospitalized for four days. I was in an extreme amount of pain during this time. Between the physical pain and the emotional pain of grief, I was an absolute mess.
  我也应该告诉你我是一名注册护士。对护士而言,很难接受自己成为病人并进行药物治疗这种事。
  I should also tell you that I am a Registered Nurse. As a nurse, it is hard to be on the receiving end of medicine as the patient.
  住院的前三个晚上同一位护士护理我。她挺年轻,可能快30岁。头两个晚上几乎不怎么跟我说话,除了定期来给我送药。很明显她不知道我精神上有多痛苦。问问你的病人感觉怎么样能有多难?我认定她是不合格的护士,缺乏同情心,而且我依然沉浸在自己精神和身体的痛苦中。
  The first three nights that I was in the hospital, the same nurse took care of me. She was young, maybe in her mid to late 20s, and she hardly interacted with me at all the first two nights, other than to give my medications as scheduled. She obviously had no idea how much emotional pain I was in. How hard is it to ask your patient how she"s feeling? I wrote her off as a bad nurse who had little empathy, and remained absorbed in my own emotional and physical pain.
  第三天晚上这个年轻的护士开始打开了话匣子,她问我感觉怎样(终于问了!)。我告诉她我正挣扎于沮丧和痛苦之中,因为我丈夫死于一场飞机事故。
  The third night the young nurse was a little more talkative. She asked me how I was feeling (finally!). I told her that I was struggling with depression and grief because my husband had died in an airplane accident.
  她看着我,跟我说她丈夫就在两个月前刚刚去世。我有点不知所措,说不出话,我被惊到了!
  She looked at me and told me that her husband had died too, just two months earlier. I was stunned. Speechless. Shocked.
  Never, in any of the possibilities that my mind entertained of why this nurse was so stand-offish with me, did I even consider that she might be in the same pain I was. Not only was she grieving as I was, but she was having to take care of me, instead of caring for herself and her family.
  我从未想过她对我如此冷淡会是因为这个,我甚至都没想过她可能会有同样的痛苦。她不仅和我一样悲痛,而且还要照顾我,而不是照顾她自己和家人。
  我们继续讨论分享我们丈夫和孩子的事,我觉着我们那天晚上都给了彼此一点帮助。
  We went on to talk and share our stories about our late husbands and children. I like to think that we helped each other a bit that night.
  我们之间的共同点比我想的要多,我们都成了单亲妈妈,孩子都还小,而且都是护士。但也就这些了,她丈夫没有保险,家里经济来源很少,她就靠着一点工资养活家里的男孩儿们。我觉着自愧不如,我意识到自己该有多知足。坦白说,这次经历改变了我对生活的看法。
  We had much more in common than I would have believed. We were both widowed single moms with young children, and nurses. But, that was where the similarities ended. Her husband had no insurance policy. She had very little family support. She was working paycheck to paycheck to support her boys. I was humbled. I realized how much I had to be grateful for. And, frankly, I never saw life the same way after this experience.
  这次的经历改变了我的生活,之前我总是对自己的同情心引以为傲,但现在我意识到了我根本没理解同情的真谛。
  This experience was a life-changing event for me. I had always prided myself on being an empathetic person, but I realize now that I had not really understood what being empathetic meant.
  想要具备真正的同情心,你的眼光必须超越你自己的伤痛,以局外人的角度看待自己的痛苦。从那之后,我看待别人的眼光也不一样了。
  To truly be empathetic, you must be able to see beyond your own pain to be witness to the pain. I never looked at another person in the same way after this experience.
  杂货店的收银员结账时有点粗鲁,好像还很着急?谁知道他今天、或者这周、或者这一生发生了什么呢?可能他最近失去了爱人或孩子,可能他蒙受了很多损失,我无法知晓他经历了什么。我是谁呀,怎么能去评判他呢?
  The cashier checking me out at the grocery store who seemed rude and in a hurry? Who knows what was going on in his day, week, life? Maybe he recently lost a spouse or a child. Maybe he has experienced compounded losses. I had no way of knowing what this man was going through. Who was I to judge him?
  有些事情我要感谢死亡,它教会了我同情身边人,使我知道了我们都经受着某种痛苦,而有些是别人看不到的。这些都是死亡馈赠给我的,我会永远心存感激。
  I thank death for very few things. The gift of empathy for my fellow man, and understanding that we all suffer in ways that aren"t always visible, are presents from death that I will always be grateful for.
  Always take the time to be kind. Even when you"re suffering with your own pain. And don"t assume that someone else has it easier than you. You never know the battles someone else is fighting.
  经典英语文章翻译
  Solitude
  孤独
  I find it wholesome to be alone the greater part of the time.To be in company,even with the best, is soon wearisome. I love to be alone. I never found the companion that was so companionable as solitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers. A man thinking or working is always alone, let him be where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and his fellows. "The really diligent student in one of the crowded hives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desert. The farmer can work alone in the field or the woods all day, hoeing or chopping,and not feel lonesome. beacause he is employed; but when he comes home at night he cannot sit down in a room alone, at the mercy of his thoughts, but must be where he can "see the folks," and recreate, and,as he thinks. remunerate himself for his day"s solitude; and hence he wonders how the student can sit alone in the house all night and most of the day without ennui and "the blues"; but he does not realize that the student, though in the house, is still at work in his field, and chopping in his woods, as the farmer ire his. and in turn seeks the same recreation and society that the latter does, though it may be a more condensed form of it.
  大部分时候,我发现独处都是有益于健康的。有人陪伴,即使是最好的同伴,不久也会心生厌烦,兴致将消散。我爱独处。我没有遇见比孤独更好的伴侣了。我们置身国外,立行人群之中,通常比独处室内更加寂寞。一个思考着的或工作着的人总是孤独的,就让他去他想去的地方吧。孤独不是以和同伴之间的距离里程来衡量的。真正勤奋的学生,在剑桥学院一个拥挤的蜂房里,就像沙漠中的苦行僧一样孤单。农夫可以整日在田间或林中独自工作,耕地或者伐木,却并不感到寂寞,因为他有活儿干;可是当他晚上回到家中,却不能在房间坐下独自思考,而必须去“能看到乡亲”的地方消遣娱乐,正如他所想的,去补偿他五天的孤寂;因此他不明白学生如何可以整日整夜地独坐在家里,而不感到倦怠和“优郁”;但他没有意识到,学生虽然身处室内,却依然在自己的田野上耕耘,在自己的森林中采伐.就像农夫在他的田地林间工作一样,之后学生也和农夫一样要去寻求消遣,山要去交朋结友,只是娱乐方式可能更加简明一些。
  Society is commonly too cheap. We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other. We meet at meals three times a day, and give each other a new taste of that old mushy cheese that we are. We have had to agree on a certain set of rules, called etiquette and politeness, to make this frequent meeting tolerable and that we need not come to open war.We meet at the post office, and at the sociable,and about the fireside every night; we live thick and are in each other"s way, and stumble over one another, and I think that we thus lose some respect for one another. Certainly less frequency would suffice for all important and hearty communications. Consider the girls in a factory-never alone, hardly in their dreams. It would be better if there were but one inhabitant to a square mile, as where I live.The value of a man is not in his skin.
  社会交际往往极其廉价。我们相聚的时间十分短暂,没有足够的时间让彼此获得任何有价值的新事物。我们在一日三餐的时候见面,我们就如陈腐的奶略,却让彼此相互品尝出新味道。我们必须一致同意若干条规则,也就是我们所谓的礼节和礼貌,使这种经常的聚会相安无事,我们还要一致同意我们没有争吵的必要。我们在邮局碰面,在社交场合碰面,每天晚上在炉火边碰面;我们生活得很拥挤,相互干扰,彼此牵绊,我想,我们因此失去了对彼此的尊重。当然,所有重要的、真诚的沟通,次数少一些就足够了。想一想工厂里的女工——永远不会独处,甚至在梦中也难得是独自一人。如果一平方英里只有一个居民,就像我这样,那要好多了。一个人的价值不在于他的外在。

本文来源:https://www.bbjkw.net/zuowen126848/

推荐访问:优美英文散文
扩展阅读文章
热门阅读文章