[潼关谭嗣同翻译]潼关翻译

来源:经验交流材料 时间:2018-05-29 11:08:32 阅读:

【www.bbjkw.net--经验交流材料】

潼关翻译篇(一):望月杜甫原文及翻译

  “会 当凌绝顶,一览众山小”千百年来为人们传诵。以下是小编准备的望月杜甫原文及翻译,快一起来看看吧!
  望月杜甫原文及翻译
  望月杜甫原文
  岱宗夫如何,齐鲁青未了。
  造化钟神秀,阴阳割昏晓。
  荡胸生层云,决眦入归鸟。
  会当凌绝顶,一览众山小。
  注释
  1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
  2、钟:赋予、集中。
  3、决:裂开。
  4、凌:跃上。
  望月杜甫翻译
  泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽? 你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。 造物者给你,集中了瑰丽和神奇, 你高峻的山峰,把南北分成晨夕。 望层层云气升腾,令人胸怀荡涤, 看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。 有朝一日,我总要登上你的绝顶, 把周围矮小的群山们,一览无遗!
  赏析
  杜甫“望岳”诗共三首,这一首是写望东岳泰山的。诗以“望”入题,赞叹东 岳,讴歌造化。希望凌顶而小天小,以抒雄心壮志。开首两句,写泰山的高峻伟大,先写对它的仰慕,再写它横跨齐鲁两地的壮伟。 三、四句写近望,所见泰山的神奇秀丽和能分割日夜的巍峨形象。五、六句写遥望, 见山中云气层出不穷,心胸为之荡涤。最后两句写望岳而生登临峰顶之意愿。表达了 诗人不怕困难,敢于攀登之雄心,显示出他坚韧不拔的性格和远大的政治抱负。“会 当凌绝顶,一览众山小”千百年来为人们传诵。

潼关翻译篇(二):无家别杜甫原文及翻译

  《无家别》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第217卷第36首。大家不妨来看看小编推送的无家别杜甫原文及翻译,希望给大家带来帮助!
  无家别
  作者:杜甫
  寂寞天宝后,园庐但蒿藜。
  我里百余家,世乱各东西。
  存者无消息,死者为尘泥。
  贱子因阵败,归来寻旧蹊。
  久行见空巷,日瘦气惨凄,
  但对狐与狸,竖毛怒我啼。
  四邻何所有,一二老寡妻。
  宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
  方春独荷锄,日暮还灌畦。
  县吏知我至,召令习鼓

潼关翻译篇(三):有关潼关谭嗣同原文及翻译

  导语:鲁迅的这一句话,哀切而壮烈,哀切指的是刘和珍的结局,壮烈说的是他的牺牲精神。以下小编为大家介绍有关潼关谭嗣同原文及翻译文章,欢迎大家阅读参考!
  有关潼关谭嗣同原文及翻译
  终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。
  河流大野犹嫌束,山入潼关不解平。
  赏析
  这位英气勃发的少年,骑马登上半山间的潼关古道,傍山监河,乘兴前进,任清脆的马蹄声被猎猎西风吹散、吹远,飞入滚滚的云涛里。大概从古到今,这巍峨的雄关就被白云,团团簇拥着,一直不曾解围吧?
  伟大的壮观还在更高更远的地方。潼关地处陕西、山西、河南三省交界点,南邻华山群峰,东望豫西平原。诗人立马城关,眼见黄河从北面高原峡谷奔腾怒吼而来,到悬崖脚下猛然一转弯,奔向平坦广阔的原野,但气势却不见缓和,好像仍嫌河床箍得太紧;而那连绵不断的山峰,在关东并不怎样惹眼,刚入潼关便突兀而起、耸入云天,一座座争奇斗险,唯恐自己显得平庸!
  自然,所谓大河“犹嫌束”、群山“不解平”,全是黄河、华山的磅礴气势在诗人心理上所引起的感应,反映着这位少年诗人豪迈奔放的激情和冲决封建束缚、追求思想解放的愿望,而这愿望,这激情,同当时神州大地上正在崛起的变革图强的社会潮流,是完全合拍的。
  十九世纪末叶,在我国历史上,是一个民族危机空前严重的时代,也是一个民族精神空前高扬的时代。透过少年谭嗣同这首充满浪漫主义精神的山水绝句,我们仿佛听到一个迅速临近的新时代的脚步声。
  谭嗣同
  谭嗣同(1865—1898),字复生,号壮飞,汉族,湖南浏阳人,是中国近代资产阶级著名的政治家、思想家,维新志士。他主张中国要强盛,只有发展民族工商业,学习西方资产阶级的政治制度。公开提出废科举、兴学校、开矿藏、修铁路、办工厂、改官制等变法维新的主张。写文章抨击清政府的卖国投降政策。1898年参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅三十三岁,为“戊戌六君子”之一。代表作品《仁学》、《寥天一阁文》、《莽苍苍斋诗》、《远遗堂集外文》等。

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen60794/

推荐访问:潼关谭嗣同翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章