[杨布打狗文言文道理]杨布打狗文言文翻译

来源:经验交流材料 时间:2018-05-12 10:15:49 阅读:

【www.bbjkw.net--经验交流材料】

杨布打狗文言文翻译篇1:杨布打狗的文言文原文及翻译

杨布打狗文言文翻译_杨布打狗的文言文原文及翻译

  《杨布打狗》为《 列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。己所不欲,勿施于人。今天为大家准备的是杨布打狗的文言文原文及翻译,希望能满足大家的阅读需求。
  杨布打狗
  【原文】
  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。
  杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
  【注释】
  1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
  2曰是指名叫。
  3衣是指穿。
  4雨是指下雨。
  5素是指白色的。
  6衣是指上衣,这里指衣服。
  7缁(zī)是指黑色。
  8反是指通"返"。返回。
  9知是指了解,知道。
  10而是指连词,表修饰,无义。
  11吠是指(狗)大叫。
  12怒是指生气,愤怒。
  13将是指打算。
  14扑是指打、敲。
  15子是指你
  16犹是指像这样。
  17向者是指刚才。向,从前,往昔。
  18使是指假使,假若。
  19岂是指怎么。
  20无是指同“毋”,不,不要。
  21怪是指以……怪。
  22衣素衣是指穿着白衣服
  【翻译】
  杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。
  杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不觉得奇怪吗?”

杨布打狗文言文翻译篇3:文言文《杨布打狗》原文翻译与赏析

  导语:文言文《杨布打狗》选自初中文言文阅读,下面和小编一起来看看吧!
  【前言】
  《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。
  【原文】
  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
  【注释】
  1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
  2曰:名叫。
  3衣:穿。
  4雨:下雨。
  5素:白色的。
  6衣:上衣,这里指衣服。
  7缁(zī):黑色。
  8反:通"返"。返回。
  9知:了解,知道。
  10而:连词,表修饰,无义。
  11吠:(狗)大叫。
  12怒:生气,愤怒。
  13将:打算。
  14扑:打、敲。
  15子 :你
  16犹是:像这样。
  17向者:刚才。向,从前,往昔。
  18使:假使,假若。
  19岂:怎么。
  20无:同“毋”,不,不要。
  21怪:以……怪。
  22衣素衣:穿着白衣服
  【翻译】
  杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen23533/

推荐访问:杨布打狗文言文道理
扩展阅读文章
热门阅读文章