[犬马怖惧]臣不胜犬马怖惧之情

来源:经验交流材料 时间:2018-07-08 10:00:02 阅读:

【www.bbjkw.net--经验交流材料】

第一篇臣不胜犬马怖惧之情:文言文《陈情表》译文与注释

  晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了《陈情表》这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。下面小编给大家介绍文言文《陈情表》译文与注释,一起来学习吧!
  《陈情表》原文
  臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
  译文
  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
  注释
  “表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。
  【臣以险衅,夙遭闵凶】
  以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,祸患;衅,灾祸
  夙:早时, 这里指年幼的时候。
  闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
  凶:这里指他家中不幸的事
  【慈父见背】
  见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
  【行年四岁,舅夺母志】
  行年:经历的年岁
  舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法
  【祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养】
  悯:怜悯。苏教版作“愍”。
  躬亲:亲自
  【至于成立】
  至于:直到。
  于:介词,引出对象
  成立: 成人自立
  【终鲜兄弟】
  终:又;
  鲜:少,这里指“无”的意思
  【门衰祚薄,晚有儿息】
  门:家门。
  门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分
  儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
  【外无期功强近之亲】
  期:满一周年。
  功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。
  强近:勉强算是接近的
  【内无应门,五尺之僮】
  应门:照应门户。
  五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆
  【茕茕孑立,形影相吊】
  茕茕:孤单的样子
  孑:孤单 孑立:苏教版作“独立”
  吊:安慰
  【夙婴疾病,常在床蓐】
  婴:缠绕,这里指疾病缠身
  蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。
  【臣侍汤药,未曾废离】
  废:废止,停止服侍
  离:离开
  【逮奉圣朝,沐浴清化】
  逮:及,到
  奉:承奉
  圣朝:指晋朝
  沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化
  【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
  察:考察和推举
  孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官
  举:推举
  秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
  【辞不赴命】
  辞:辞谢。
  赴:接受。
  命:任命。
  【拜臣郎中】
  拜:授予官职
  郎中:尚书省的属官
  【寻蒙国恩,除臣洗马】
  寻:不久
  除:拜官受职
  洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官
  【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
  猥:自谦之词,犹“鄙”
  微贱:卑微低贱
  当:担任
  东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代
  陨首:头落地,指杀身。陨,落
  【诏书切峻,责臣逋慢】
  切峻:急切而严厉
  逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。
  【急于星火】
  急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。
  【刘病日笃】
  笃:病重,沉重
  日:一天比一天
  【欲苟顺私情,则告诉不许】
  苟:姑且
  告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)
  【实为狼狈】
  实为:总结上文
  狼狈:形容进退两难的情形
  【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
  伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。
  故老:年老而德高的旧臣
  蒙:受
  矜育:怜惜养育
  【且臣少仕伪朝】
  伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝
  【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
  历职:连续任职
  郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门
  图:希图。
  宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵
  不矜:不看重。矜,自夸
  【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】
  拔擢(zhuó):提拔
  宠命:恩命
  优渥(wò):优厚
  盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职
  希冀:企图,这里指非分的愿望
  【日薄西山】
  日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
  【人命危浅】
  危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱 浅:指不长
  浅:不长
  【更相为命,是以区区不能废远】
  更(gēng)相:交互
  是以:因此
  区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词
  废远:废止远离。
  【乌鸟私情,愿乞终养】
  乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心
  终养:养老至终
  【臣之辛苦】
  辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)
  【二州牧伯】
  二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
  牧:古代称州的长管;伯:长
  【皇天后土,实所共鉴】
  皇天后土:文中指天地神明
  鉴:审察,识别
  【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
  矜悯:怜恤。
  听:任,这里是准许、成全
  庶:庶几,或许,表示希望或推测
  保:安;卒:终
  【死当结草】
  结草:指报恩。
  典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
  【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】
  不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
  犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比
  拜表:拜上表章
  闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

第二篇臣不胜犬马怖惧之情:《陈情表》的全文翻译

  臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
  <> 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
  <> 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
  <> 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
  <>陈情表全文翻译:
  臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。
  <> 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
  <> 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
  <> 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。<>
  陈情表对照翻译:
  臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
  <> 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。
  <> 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
  <> 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
  <> 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
  <> 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
  <> 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
  <> 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

第三篇臣不胜犬马怖惧之情:陈情表原文及翻译

  《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。下面小编为大家搜索整理了陈情表原文及翻译,希望对大家有所帮助。
  原文
  臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
  逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。
  臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
  注释
  【臣以险衅,夙遭闵凶】
  以:因
  险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,坎坷;衅,灾祸
  夙:早时, 这里指年幼的时候
  闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
  凶:不幸,指丧父
  【慈父见背】
  见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思
  【行年四岁,舅夺母志】
  行年:经历的年岁
  母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法
  【悯臣孤弱,躬亲抚养】
  悯:怜悯
  躬亲:亲身
  【至于成立】
  至于:直到。至:达到;于:介词,引出对象
  成立: 成人自立
  【终鲜兄弟】
  终:又;
  鲜:少,这里指“无”的意思
  【门衰祚薄,晚有儿息】
  门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚:zuò,福分
  儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
  【外无期功强近之亲】
  期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属
  强近:勉强算是接近的
  【茕茕孑立,形影相吊】
  吊:安慰
  【臣侍汤药,未曾废离】
  废:停止服侍
  离:离开
  【夙婴疾病,常在床蓐】
  婴:被……缠绕;
  蓐:通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子
  【逮奉圣朝,沐浴清化】
  逮:及,到
  奉:承奉
  圣朝:指当时的晋朝
  沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化
  【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
  察:考察和推举
  孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职
  举:推举
  秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
  【拜臣郎中】
  拜:授予官职
  郎中:尚书省的属官
  【寻蒙国恩,除臣冼马】
  寻:不久
  除:拜官受职
  冼马:太子的属官,掌管图书
  【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
  猥:鄙,谦词
  微贱:卑微低贱
  当:担任
  东宫:太子居处,借指太子
  【诏书切峻,责臣逋慢】
  切峻:急切而严厉
  逋慢:逃避,怠慢
  【急于星火】
  于:比
  【刘病日笃】
  笃:病重,沉重
  【欲苟顺私情,则告诉不许】
  苟:姑且
  告诉:报告申诉
  【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
  伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。
  故老:年老而德高的旧臣
  矜育:怜悯养育。
  【且臣少仕伪朝】 伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府
  【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
  历职:连续任职
  郎署:尚书郎的官衙
  宦达:官场上发展。宦,做官;达,显贵
  不矜:不看重。矜,夸耀
  【过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】
  拔擢(zhuó):提拔
  宠命:恩宠任命 优渥(wò):恩惠优厚
  盘桓:徘徊不前的样子,指拖延不就职
  希冀:指非分的乞求
  【日薄西山】
  日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
  【人命危浅】
  危浅:指生命垂危。浅:不长
  【更相为命,是以区区不能废远】
  更(gēng)相:相继,相互
  是以:这是因为
  区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词
  【乌鸟私情,愿乞终养】
  乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情
  终养:养老至终
  【臣之辛苦】
  辛苦:辛酸苦楚(古今异义)
  【二州牧伯】
  二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
  牧:古代称州的长管;伯:长
  【皇天后土,实所共鉴】
  皇天后土:文中指天地神明
  鉴:明察
  【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
  矜悯:怜悯
  听:准许
  庶:庶几,或许,表示希望或推测
  保:安;卒:终
  【死当结草】
  结草:典故,出自《左传·宣公十五年》[1]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,
  嘱咐 其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁
  出,说是 遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜
  回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他,是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表
  示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
  【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】
  不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
  犬马恐怖之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比
  闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
  译文
  臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
  我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
  臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen135756/

推荐访问:犬马怖惧
扩展阅读文章
热门阅读文章