[潼关翻译译文]译文翻译

来源:其他范文 时间:2018-06-08 19:00:02 阅读:

【www.bbjkw.net--其他范文】

一:[译文翻译]阅读答案翻译译文

  阅读下面两则文言文,完成17~20题。(12分)
  【甲】公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” (选自《曹刿论战》)
  【乙】故知①胜有五:知可以战与不可以战者胜,识众寡之用②者胜,上下同欲者胜,以虞③待不虞者胜,将能而君不御④者胜。此五者,知胜之道也。故曰: ,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。 (选自《孙子?谋攻》)
  【注释】①知:预知。②用:使用,运用。③虞:准备。④御:干涉。
  17.解释下列句中加点的词或短语。(4分,任选4个作答)
  ⑴ 齐师败绩( ) ⑵ 下视其辙( )
  ⑶ 上下同欲( ) ⑷ 每战必殆( )
  ⑸ 一胜一负( )
  18.用现代汉语翻译下列句子。(4分)
  ⑴ 彼竭我盈,故克之。
  ⑵ 将能而君不御者胜。
  19.甲文长勺之战的胜利印证了乙文中的一些说法,请选择两处作简要说明。(2分)
  20.选出下列对两文有关内容的理解和分析正确的一项。(2分) 【 】
  A.甲文重在叙述曹刿在战争中的表现,乙文则重在阐述“知胜之道”。
  B.两文中“公问其故”“故知胜有五”“故曰”中的“故”的意思是一样的。
  C.甲文中的公(鲁庄公)是一个昏庸无能、胆小懦弱的君王。
  D.依据前后文可以推断出乙文空白处应填的句子是“知己知彼”。
  18.(1) 对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以战胜了齐军。(2) 将帅具有指挥才能而且国君不干预牵制,就会取得胜利。(4分。一句2分,意对即可)
  19.参考:①鲁庄公对曹刿言听计从,印证“将能而君不御”;②鲁国君臣一心,印证“上下同欲”;③曹刿在选择进攻和追击时把握时机,印证“知彼知己”。(共2分。答到两点即可,若有其它答案只要合理即可)
  20.A. (共2分。)
  【参考译文】
  所以预知胜利有五个方面:一是敌我情况了如指掌,知道什么情况下可以打,什么情况下不可以打,具有了这种准确判断力,就会取得胜利;二是既能指挥大部队作战,也能够指挥小部队作战,具有这种应战能力就会取得胜利;三是全国上下团结一心,三军上下同仇敌忾,就会取得胜利;四是以有戒备的军队对待防御松弛的军队,具有这样条件,就会取得胜利:五是将帅具有指挥才能而且国君不干预牵制,就会取得胜利。以上这五条就是预测胜利的原则。所以说:清楚敌人和自己的实力,每次战斗都不会失败;不清楚敌人实力而了解自己实力,只是有时成功有时失败;不清楚敌人和自己的实力,每次战斗都会失败。
[阅读答案翻译译文]相关文章:

二:[译文翻译]离骚原文及译文


  《离骚》抒发了屈原遭谗言被害的苦闷与矛盾心情,表现了诗人坚持“美政”理想、不附和邪恶势力的自爱精神。
  《离骚》 全文对照翻译
  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。
  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
  皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
  名余曰正则兮,字余曰灵均; 为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
  纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 时光飞快,我似乎要赶不上啊,心

三:[译文翻译]《商於子驾豕》译文注释翻译及阅读答案

  导读:这是一篇讽喻性小品文。作者借古喻今,把朝廷任用无德无才的用人充当地方官吏比作是驾驭猪耕田,形象生动地抨击了统治者不用贤人这一社会问题。
  商於子驾豕
  原文
  商於子家贫,无犊以耕,乃牵一大豕驾之而东。大豕不肯就轭,既就复解:终日不能破一畦。宁毋先④生过而尤之日:"子过矣!耕当以牛,以其力之巨能起块也,蹄之坚能陷淖也。豕纵大,安能耕耶?"商於子怒而弗应。宁毋先生日:"今子以之代耕,不几颠之倒之乎?吾悯而诏子,子乃反怒而弗答,何也?"商於子日:"子以予颠之倒之,予亦以子倒之颠之。吾岂不知服田必以牛,亦犹牧吾民者必以贤。不以牛,虽不得田,其害小;不以贤则天下受祸,其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?"宁毋先生顾谓弟子日:"是盖有激者也。"
  (选自明·宋濂《宋学士文集》)
  注释
  1、商於(wū)子:作者虚构的人物。
  2、犊:小牛。
  3、以:用。
  4、乃:于是,就。
  5、豕(shǐ):猪。
  6、轭(è):牛拉东西时驾在颈上的曲木。
  7、宁毋:作者虚构的人物。
  8、尤:责备。
  9、过:犯错(此时为动词)。
  10、当:应当。
  11、以:用。
  12、以:凭借。
  13、其:代(牛的)。
  14、之:结构助词,的。
  15、淖(nào):烂泥。
  16、以:用。
  17、几:差不多,几乎。
  18、诏:告诉,告诫。
  19、以,:以为,认为。
  20、服田:驾牲口耕田。
  21、犹:如同。
  22、牧:统治、管理。
  23、以:以为,认为。
  24、以:用。
  25、顾:回头看。
  26、有激者:(心中)有不平之气的人。
  文言知识:
  上文“子以予颠之倒之”中的“以”,作动词用,解为“认为”。有时“以”与“为”组合成“以为”或“以……为”,也解为“认为”。 上文“必以贤”中的“以”,解为“任用”,也作动词用。 上文“无犊以耕”中的“以”,作连词用; “子何不以尤我者尤牧民者耶”中的“以”,作介词用,解为“把”。
  译文:
  商於子家很贫穷,又没有牛耕田,他就牵一头大猪自西向东耕田。大猪不肯被套上轭,一套上又被挣脱,一天也不能耕一小块田。宁毋先生经过时责备他说:“你错啦!耕地应当用牛,凭借牛巨大的力气能够使土块耕起,凭借牛坚硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。猪再大,怎么能耕地呢?”商於子怒目而视但没搭理他。宁毋子先生说:“如今您用猪来代牛耕地,不是差不多弄颠倒了吗?我同情你才告诉你,您却发怒还不搭理我,是为什么啊?”商於子说:“您认为我颠倒是非,我还认为您颠倒是非呢。我难道不知道侍弄田地必须用牛,也就如同治理百姓必须用贤人一样。不用牛,虽然侍弄不好田地,它的害处小;不用贤人,那么天下遭受祸害,它的害处大。您怎么不用责备我的话去责备治理百姓的人啊?”宁毋先生回头对弟子说:“这原来是对现实有不平之气的人。”
  主题思想
  商於子对国家现状很不满,认为国君不能任用贤人来治理国家,于是想办法要奉劝国君和宁毋子。
  这是一篇讽喻性小品文。作者借古喻今,把朝廷任用无德无才的用人充当地方官吏比作是驾驭猪耕田,形象生动地抨击了统治者不用贤人这一社会问题
  [思考与练习]
  1.解释:①犊_________②尤__________③过__________
  ④应_________⑤几_________⑥顾_________⑦盖_________
   2.翻译:①既就复解,终曰不能破一畦者耶?________________________________;
  ②吾悯而诏子_____________________________________________;③子何不以尤我者尤牧民者耶?_______________________________________________________________
  3.理解:本文的主题思想是____________________________________________________
  1.①小牛②责备③错④回答⑤近于⑥回头⑦大概
  2.①好不容易套上了,可又挣脱了,整天不能耕一块地;②我同情你才告诉你;③你为什么不把责备我的话去责备那些统治百姓的人呢?
  3.抨击统治者不用贤人。
[《商於子驾豕》译文注释翻译及阅读答案]相关文章:

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen91837/

推荐访问:潼关翻译译文
扩展阅读文章
热门阅读文章