[哀溺文]哀溺

来源:经验交流材料 时间:2018-06-03 19:00:02 阅读:

【www.bbjkw.net--经验交流材料】

哀溺篇一:哀溺 柳宗元


  导语:柳宗元的《哀溺》讲述的是一个人不愿意放弃财务最终被水淹死的故事,告诫人们钱财虽然重要,但是在生命面前一切都是浮云。下面是小编分享的柳宗元的《哀溺》,欢迎阅读!
  哀 溺
  柳宗元
  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
  哀溺注释:
  ①永之氓(méng):永,永州,今属湖南省。氓,民,老百姓。
  ②绝:横渡。
  ③中济:船渡到了河中间。济,渡。
  ④寻常:在此指很短的距离。古代称八尺为寻,两寻为常。
  ⑤侣:同伴。
  ⑥腰:腰挂。
  ⑦有顷:一会儿。
  ⑧怠:疲惫。
  ⑨蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思。
  ⑩何以货为:要钱做什么呢。
  哀溺译文:
  永州的百姓都善于游泳。一天,江水暴涨得很厉害,有五、六个百姓乘着小船渡湘江。船渡到了河中间,船破了,(大家)都游水逃生。其中一个人用尽全力也不能游多远。他的同伴们说:“你平时游泳游得最好,现在为什么落在后面了?”(他回答)说:“我腰上有(系着)很多钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不扔掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的人大声地向他喊叫道:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还怎么花钱呢?”这个人又摇了摇头,于是他淹死了。
  柳宗元的《哀溺》,题目中的哀溺是什么意思?哀的原因是什么?
  哀溺:替被淹死的人感到悲哀、惋惜. 哀的原因:这个人很愚蠢,要钱不要命.
  作者简介:
  柳宗元(773—819),字子厚。唐代文学家、哲学家和散文家,与韩愈,欧阳修,苏洵,苏轼,苏辙(苏洵,苏轼,苏辙合称三苏),王安石,曾巩被称为唐宋八大家。祖籍河东(今山西永济)人。汉族。
  柳宗元出身于 官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月柳宗元加贬永州司马(任所在今湖南省永州市零陵区),在此期间,写下了著名的《永州八记》(《始得西山宴游记》《钴

哀溺篇二:永之氓善游文言文翻译

  《永之氓》讲述了一个游水逃生的人腰缠万贯,溺水而死的故事。说明了要善于取舍,在金钱与生命之间,生命更重要,因此不能因一件小事而断送性命,更不能爱财胜于命。接下来小编为你带来永之氓善游文言文翻译,希望对你有帮助。
  原文
  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。 其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。
  吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
  ——选自唐·柳宗元《柳河东集》
  相关习题及答案
  1.解释下列加点的词:
  水暴(涨)甚
  乘小船绝(横渡)湘水
  今何后(落后)为
  益怠(疲惫)
  永之氓咸(全、都)善游
  中济(渡),船破
  益(更加)怠
  有五、六氓乘小船绝(横渡)湘水
  何不去(放弃)之
  遂(于是,就)溺死
  2.翻译下列句子
  ①吾腰千钱,重,是以后。”
  我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。
  ②汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?
  你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?
  ③其一氓尽力而不能寻常。
  其中一个人虽然拼命划水,却前进不了多少。
  ④身且死,何以货为?
  自己都将要死了,还要钱做什么呢?
  3.与“何不去之”中“之”用法相同的一项是(B)
  A永之氓咸善游
  B左臂挂念珠倚之
  C山川之美
  D何陋之有
  4、题目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?请简要回答。
  替被淹死的人感到悲哀、惋惜。这个人很愚蠢,要钱不要命。 (“哀溺”是哀叹溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀叹那个致死还不能醒悟的溺水者,他对钱财的贪婪使他丧失了对生命的顾及,从而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,从而表达了其对官场贪图名利者的担忧与讽刺!)
  5、解释文中加点的词。
  ①绝( ) ②腰( ) ③有顷( )
  ④怠( ) ⑤且( )
  绝,渡,横渡;腰,腰中围着;有顷,一会儿;怠,疲倦无力;且,将,将要。
  6、概括这则寓言的思想意义。
  答:视钱财为命的人,自己一钱不值。
  译文
  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷下水游泳逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最擅长游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。
  我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。
  注释
  永:即永州。
  氓(méng):古代指百姓。
  咸:都。
  湘水:即湖南境内的湘江。
  善:同擅,擅长。
  暴:突然。
  绝:渡过。
  济:渡河。组词:救济。
  中济:渡到河中央。
  寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。这里为平常.
  不能寻常:达不到平时游泳的水平。
  有顷:一会
  益:更
  后:落后。
  怠:疲乏。
  有顷益怠:一会儿就疲乏了
  蔽:糊涂
  侣:同伴。
  去:丢弃,放弃。
  且:将,将要。
  腰:腰缠。
  吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。
  湘水:即湖南境内的湘江
  货:这里指钱。
[永之氓善游文言文翻译]相关文章:
1.董行成善断文言文翻译
2.记承天寺夜游文言文原文翻译
3.文言文氓的读后感
4.卖柑者言文言文翻译
5.学奕文言文翻译
6.精骑集文言文翻译
7.文言文翻译:观潮
8.文言文翻译教案
9.《卖柑者言》文言文翻译
10.报任安书文言文翻译

哀溺篇三:哀溺文序原文注释及翻译

  哀溺文序 作者:柳宗元 原文
  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
  吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
  (选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
  注释
  咸:都
  绝:横渡
  中济:渡到河中间 。济,渡河
  寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
  腰:挂在腰间
  益怠:更加疲倦,疲惫
  蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
  何以货:还要钱干什么?
  货:财物,这里指钱
  溺:淹没
  吾:我
  汝:你
  遂:于是,就
  翻译
  永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
  我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen83911/

推荐访问:哀溺文
扩展阅读文章
热门阅读文章