[尼克弗瑞]奥普拉温弗瑞

来源:经验交流材料 时间:2018-08-08 19:00:01 阅读:

【www.bbjkw.net--经验交流材料】

奥普拉温弗瑞篇(1):关于奥普拉的毕业赠言

  美国脱口秀女王奥普拉温弗瑞曾在斯坦福大学送给学生的毕业赠言是——关于学习的美好在于,别人不会把知识从你身上拿走。
  西汉匡衡幼时凿穿墙壁引邻舍之烛光只为读书,晋代车胤抓萤火虫来当灯只为读书,同时期的孙康冬天夜里利用雪映出的光亮只为看书。这些古人虽然都有一个共同的特点,都是家境贫寒,但他们却都喜爱读书学习,可以用书痴来形容。书中自有黄金屋,书中自有颜如玉,他们是否都在读书学习之中找到了那书本的世外桃源?不过正如奥普拉的毕业赠言所说,没有人能把知识从你身边带走。这三个典型的古人嗜书如命,贫穷夺走了他们日日温饱的保障,夺走了他们上私塾接受教育的机会,但他们却通过不断的自我读书和学习,最终成为一代大家。
  多学习,多读书,学到的知识永远只属于你自己的。这是奥普拉送过学生们毕业赠言的内涵。曾经看过一幅漫画,读少书的人知识浅薄,他面前能看到的知识一堵墙。读多书的人,站的高,看到了墙外的世界,是战争和动荡的混乱。而读更多书的人,他站的位置已经超过了墙,直穿过天空,看到了更高更广阔的美好世界。这就是知识带给人的魅力。它可以让你变成井底之蛙,可以让你看透世间冷暖,可以带给你一个崭新的视角去看世界。而知识带给你的这些神奇,没有人能够复制,只能够自己去感受。

奥普拉温弗瑞篇(2):怀特黑德的《地下铁路》读后感


  《地下铁路》一书可以说是今年的夺奖热门。它在八月出版后就获得广泛关注,先是入选奥普拉读者俱乐部书目,后又入选奥巴马夏季书单,并登顶《纽约时报》畅销书榜冠军。
  怀特黑德的《地下铁路》读后感一:

  作为他的第八部作品,《地下铁道》终于弥补了夺奖遗憾。他的作品谱系迥异,为了讲述奴隶制这个庞大复杂的题材,他花费了十五年时间,其间不时地会拿出手稿来记下两句,但一直未能深入下去。直到结婚生子之后,“想到曾经黑奴的孩子要被拍卖给奴隶主,这让我有了许多深入的思考。”奴隶制对他来说不再是20来岁时所理解的抽象概念,而成为“一种更加恐怖的真实”。
  本书未出版前便备受瞩目。著名脱口秀主持人奥普拉•温弗瑞将它选为“奥普拉书友会”今年推荐的第一本书:“我夜不能寐,心悬在喉咙处,几乎不敢翻下一页。读这本书吧,再买一本给你认识的人,因为当你读到那个让你惊心动魄的一页,你一定想要谈论它。”
  8月正式面世后,仅两周时间,《地下铁路》便蹿升至美国《纽约时报》畅销榜榜首,被《出版商周刊》评选为2016年最佳图书,各大主流媒体也对其予以盛赞。
  10月美国国家图书奖决选之前,英国《卫报》报道称,在小说类短名单中,《地下铁道》当之无愧是最有希望的获得这一奖项的。
  怀特黑德的《地下铁路》读后感二:

  《地下铁道》以黑奴的视角讲述了19世纪美国内战爆发前,16岁的女奴科拉在被奴隶主虐待之后,搭乘“地下铁道”从南部逃亡北部追寻自由的故事。这条铁道网有隧道、蒸汽机车以及站台,串联成一段充满悬念的旅程。
  作者怀特黑德说,“一方面,这本书是写一位在奴隶制枷锁下成长的女孩,凭借信仰的支撑奔向幸福生活的旅程;另一方面,它也是一本关于奴隶制本身的书,它能让读者了解到这种制度如何运作,这种制度对于奴隶、奴隶主以及南部的人民究竟意味着什么。”
  出版《地下铁道》之前,怀特黑德早已成名。他1969年11月6日生于纽约,毕业于哈佛大学,目前是《纽约时报杂志》的专栏作家,此前的小说或非虚构写作均多次入围重量级奖项的决选名单。
  怀特黑德的《地下铁路》读后感三:

  《地下铁路》一书可以说是今年的夺奖热门。它在八月出版后就获得广泛关注,先是入选奥普拉读者俱乐部书目,后又入选奥巴马夏季书单,并登顶《纽约时报》畅销书榜冠军。
  《地下铁路》讲述的是19世纪中期黑奴科拉经由“地下铁路”逃离南方的故事:在佐治亚庄园上,备受欺辱的黑奴科拉遇到黑奴凯撒,在后者的说服下决定逃跑。那一时期,废奴运动者组成秘密组织,通过下水道等地下网络从南向北运送黑奴。科拉和凯撒一路遭遇艰难险阻,遭受了巨大的考险,同时展现了不凡的智慧和勇气。国家图书奖评委詹姆斯·英格里斯称,这部小说出色地描绘了美国充满问题的历史,并和当下的现状联系起来。
  在获奖感言中,怀特海德称:“要善待每个人,要去创造艺术,去对抗强权。”据悉,这本书的中文版将于明年3月在中国推出。

奥普拉温弗瑞篇(3):双语美文-瞬间之美

  My morning routine varies little from day to day. I walk the dog, eat breakfast at the kitchen counter with Katie and Matt, then settle in for a day at the computer. And because I work mostly from home, I have learned that little forays into the outside world are imperative for psychological well-being. So before I begin attempting to put sentences together, I stroll over to a quirky little coffee shop in my neighborhood, chat with the folks behind the counter, and get a large coffee to go. No sugar. No cream.
  每天早上,我都要做这样几件事:遛一阵小狗,坐在厨房餐桌前陪妻子卡蒂和儿子马特吃早餐,然后对着电脑,一头扎进写作天地中。天天如是,无甚变化。由于主要在家里工作,我很明白时不时到外边的世界“闯荡”一下对自己保持良好的心态有多么重要。因此,在推敲词句着笔成文之前,我会散步去附近一间风格奇特的小咖啡店,和店里的伙计们聊聊天,然后带回一大杯咖啡——不加糖、不加奶的那一种。
  The coffee shop is on the other side of the historic Chesapeake & Ohio Canal from my house. In season, a mule-drawn barge is docked there, and tourists line up to take a slow boat, if not to [en]China, at least into the 19th century. The men who work the boat wear what canal workers might have worn back then-broad-brimmed straw hats and suspenders that pull their scratchy-looking pants high above their boots.
  离我家不远的地方就是历史悠久的切萨皮克—俄亥俄运河,那间小咖啡店就座落在运河对岸。每逢旺季,便有一条用骡子拖拽的驳船停靠在河边,游客们会排起长队等着乘坐一艘慢悠悠的小船,即使不像驶往古老的中国,至少也像是要驶回19世纪的昔日时光。船上的工人穿着只有当年运河船工们才有的行头:宽边草帽和吊带裤。那吊带把他们那看起来粗糙的裤子高高吊起,露出他们的靴子。
  One warm day last fall, I was on my morning outing when I turned the corner to see one of the men sitting alone on the boat, bathed in early-morning light. He was playing a tiny accordion, the kind such canal men squeezed as they floated down the inland waterways of a westward-expanding America. The sound was both melancholy and sweet. It was as if he were alone in the universe. The scene stopped me in my tracks. What I witnessed could only be described as a perfect moment. Ten seconds at most. But months later I still remember just standing there, watching, listening, taking it all in.
  去年秋天里的一天,风和日丽,我还和平常一样一早外出溜达。刚转过街口,我一眼就看见那条船。船上没有别人,只有一个船工静静地坐着,沐浴着晨曦。他正在船上拉着小手风琴。当年的运河船工正是这样,抚琴驾舟,沿着这条古老的内陆河道向美国西部航行。琴声忧郁而甜美,仿佛整个宇宙只有他一人。此情此景,令我情不自禁停了下来。我所看到的这个情景只能用“完美时刻”来描述!不过十秒的时光。可数月后,我仍清楚地记得当时自己就站在那里,注视着,倾听着,把一切都刻印在脑海中。
  We all have such moments put before us. Little surprises. Whether we’re wise enough to see them is another thing.
  我们都曾经历过类似的时刻。小小的惊喜。不过,我们是否都具有发现这种瞬间之美的智慧,则是另外一回事。
  I thought of the accordion man Sunday afternoon while reading the biographies of those killed in the Columbia tragedy. Mission specialist Laurel Clark, talking from the shuttle a few days before it was to land, said she was delighted by the simple unexpected wonders of space. Like a sunset. “There’s a flash; the whole payload bay turns this rosy pink,” she said. “It only lasts about 15 second and then it’s gone. It’s very ethereal and extremely beautiful.” A moment not lost on her.
  一个周日的下午,当我阅读有关哥伦比亚号航天飞机事故中丧生的宇航员的传记时,我的脑海中又浮现出那个船工在演奏手风琴的情景。执行那次飞行任务的女专家劳雷尔克拉克,在哥伦比亚号着陆前的几天,曾从飞船上发回讲话,她说能有幸看见太空中那些意想不到的自然奇观令她非常开心。比如日落。“有一道闪光,整个有效载荷舱被晕染成了玫瑰红,”她说,“这仅仅持续了15秒就消失了。过程神奇非凡且美艳绝伦。”她没有错过这一瞬间。
  In The Hour Meryl Streep and Ed Harris recall a moment they shared years before at a beach house on Cape Cod. It was nothing more than him watching her walk out into the early-morning light. But for that moment, everything was right with their world, everything was possible, everything aligned. They agreed it was the happiest they had ever been.
  在电影《时时刻刻》里,梅丽尔斯特里普和埃德哈里斯回忆起多年前他们俩在科德角上的那间沙滩小屋里共度的时光。也就是他看着她走出小屋,走进晨曦的一幕。就在那一刻,在他们的两人世界里,一切都正好,一切都变得可能,处处是生机。他们都认为,那是他们一生中最幸福的时刻。
  And in last month’s issue of her magazine, Oprah Winfrey confessed to a “moment” she had last summer. It was a walk down a Santa Barbara lane, a hummingbird and the smell of orange blossoms. She said it was one of those rare times she could say she was truly happy.
  奥普拉温弗瑞在她上个月出刊的杂志中提到,去年夏天她也有过一次美妙的“时刻”。那一刻她正走在圣巴巴拉市的一条小巷子里,猛然间看见一只蜂鸟,和着一阵扑面而来的橘子花香。她说,这是她一生中难得的几次让她真正感到幸福的时刻之一。
  I once had a friend who had an odd habit that never ceased to amuse me, maybe because I never quite knew when she was going to spring it on me. It could be while sitting quietly at the end of a dock on Schroon Lake in the Adirondacks. Or it could come in the middle of a particularly lively dinner with old friends. Out of the blue, she’d say, “Stop! I want to remember this moment.”
  我曾有一个朋友,她有个怪习惯,对此我总觉得很好笑,或许是因为我始终没法料到她的怪癖会在什么时候发作。或许在我们静静地坐在阿迪朗达克山下舒伦湖边的码头边上之时,或许在和老朋友那次尤其热闹的聚餐之时。每每在这样的时刻,她会突然说道:“停一下!我要记住这一刻!”
  I realize now, after her death, what wise advice that is.
  她去世以后,我才明白到,那是多么明智的建议啊。

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen181911/

推荐访问:尼克弗瑞
扩展阅读文章
热门阅读文章