[雨霖铃英文翻译]雨霖铃翻译

来源:散文诗歌 时间:2018-05-16 09:47:47 阅读:

【www.bbjkw.net--散文诗歌】

篇一:[雨霖铃翻译]雨霖铃柳永


  《雨霖铃》是柳永著名的代表作。这首词是词人在仕途失意的时候所作的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。全诗如下:
  雨霖铃·寒蝉凄切
  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
  多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
  【注释】
  ①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
  ②凄切:凄凉急促。
  ③骤雨:急猛的阵雨。
  ④都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
  ⑤帐饮:在郊外设帐饯行。
  ⑥无绪:没有情绪。
  ⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任

篇二:[雨霖铃翻译]柳永雨霖铃教案

  导语:《雨霖铃》是词牌名,也写作《雨淋铃》,节选自《乐章集》。以下是柳永《雨霖铃》教案的内容,让我们一起来了解柳永《雨霖铃》这首词吧!
  柳永雨霖铃教案一
  教学目标
  知识与能力
  1了解宋词相关知识,及柳永词作的特点和创作风格。
  2积累字词及名句,流畅地朗读和背诵课文。
  过程方法
  1通过感受形象,领会情景交融虚实结合的写法和所表现出来的意境美,体会作者低沉伤感之情。
  2品味语言,学习艺术特色,掌握鉴赏诗词的基本技巧。
  情感态度价值
  培养对古典诗词的热爱及纯正的文学趣味,使学生感受词的魅力,感受古人离别时幽怨伤感之情,伤离别,重真情。
  教学重难点:
  1、掌握虚实结合,情景交融的艺术表现手法。
  2 掌握鉴赏诗歌的技巧,做到“举一反三”。
  教学方法:诵读法    提问法    点拨法    讨论法    自主探究法
  教学课时:一课时
  教学过程:
  一、导入:离别是永恒话题,穿越时空,永驻于岁月长河。
  黯然销魂者,唯别而已矣。--江淹《别赋》
  剪不断,理还乱,是离愁,别是一番滋味在心头。--李煜《相见欢》
  轻轻的我走了,正如我轻轻地来。----徐志摩《再别康桥》
  二、词的相关知识
  词的起源:兴起于隋唐,盛行于宋,并在宋代发展到高峰。词即歌词,指可以和乐歌唱的诗体,即词是诗的一种,所以又称“长短句”、“诗余”、“曲子词”、“歌词”等。
  慢词是宋词主要体式之一,“慢”是延长引伸的意思,歌声延长,就唱

篇三:[雨霖铃翻译]雨霖铃原文及翻译

  柳永精通音律,变旧声为新声,在唐五代小令的基础上创制了大量适合于歌唱的慢词,这首词调名《雨霖铃》,就是取唐时旧曲翻制。以下是小编整理的雨霖铃原文及翻译,欢迎阅读。
  原文:
  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
  多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?(好景 一作:美景)
  翻译
  秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
  自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?
  注释
  ①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
  ②凄切:凄凉急促。
  ③骤雨:急猛的阵雨。
  ④都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
  ⑤帐饮:在郊外设帐饯行。
  ⑥无绪:没有情绪。
  ⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任

本文来源:https://www.bbjkw.net/zuowen32452/

推荐访问:雨霖铃英文翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章