[音乐之声歌曲哆来咪]音乐之声歌曲

来源:散文诗歌 时间:2018-07-13 15:00:03 阅读:

【www.bbjkw.net--散文诗歌】

第一篇音乐之声歌曲:音乐之声初中作文


  音乐与歌声是情感的一种宣泄,人们欢乐的时候唱歌,痛苦的时候也唱歌。小编收集了音乐之声作文,欢迎阅读。
 
  第一篇:音乐之声
  静静聆听,整个大礼堂沉浸在美妙的钢琴声中,那声音时而激舒缓柔和,时而激越急促,时而高亢激昂……长虹般美妙的音乐使每个人脸上洋溢着微笑,一直甜在心里。
  大礼堂内座无虚席,人山人海,连周围的过道也被堵得水泄不通。可会场静得出奇,连针掉在地上也听得见。
  借着水一般透明的月光泻进窗内,弹奏者弹起了《黄河大合唱》。
  清幽的月光下,大家静静一听着,奔流不息的黄河水滚滚向天际流去。“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复返。”这时,仿佛黄河的水已不再那么湍急,却依然扬起波浪,卷着旋涡,并不平静的河面上,有几点白的帆,灰的帆高高扬起,带着古老的木船,时而缓缓前行,时而激流勇进。那么椁朴,那么优美,那么和谐。
  听!歌声激越、嘹亮。真令人荡气回肠,多么令人扣人心弦!
  忽然,河面上旋涡重重,波涛汹涌。波浪拍打着岩石,溅起一丈多高的烟波,远远望去,就像千军万马所向披靡,扬起烟尘,扑刹过来,令人心惊动魄。太阳公公露出了笑脸,河面是顿时风平浪静。已没有海涛的轰鸣和波涛的恕吼。
  琴声戛然而止。
  我们久久地沉浸在琴声中。琴声中的震撼力深深折服了我们。空气顿时凝结了,那跳跃的音符,那黑白的琴键,那起落的双手,那梦幻般的音乐与空气融合在一起。那美妙的音符如一个个陶醉在这音乐中……
  过了好一会,剧场上响起了雷鸣般的掌声。音乐会结束了,可我们还陶醉在这音乐之中,久久地体会,久久地品味……
  第二篇:音乐之声
  音乐与歌声是情感的一种宣泄,人们欢乐的时候唱歌,痛苦的时候也唱歌。
  《音乐之声》是部音乐剧,玛利亚在不停的唱歌,那是她对自由的一钟向往,对,是自由,虽然起初她自己并未意识到这一点。 自由,是这部影片所要表达的主题之一,我认为。
  修道院是修身养性的地方,有点雷同于中国的道观和寺庙,但它实质上是对人性的一种束缚,规矩甚多。玛利亚显然不属于那种地方,她热爱自由,喜欢奔跑于广阔的草地上,喜欢象小鸟一样地唱歌。她的这种行为是不被修道院里众人理解的,所以她感到迷茫,觉得自己做错了事,应该向上帝忏悔,幸好院长是个通情达理的人,是个值得尊敬的人,我们看到她也唱歌,很动听。如果没有这位开明的院长,玛利亚很可能会象其他修女一样在修道院里过着平淡乏味而单调的日子,然后随着岁月的流逝,慢慢地忘记任何开口唱歌。 院长很可能在玛利亚身上看到了自己年轻时的影子,所以希望她不重蹈覆辙。 从传统的意义上说,一个幸福的人必须拥有一个幸福的家庭,对于女人来说更是如此,所以纯真、热情、美丽的玛利亚后来成为了船长的妻子。
  影片为了表现玛利亚和船长之间的爱情,安排了伯爵夫人这一角色。当然这位伯爵夫人也美丽,善解人意,而且还很富有,看起来是船长妻子的最佳人选,但船长最终还是选择玛利亚。
  第三篇:音乐之声
  音乐之道是漫长的,又是枯燥无味的.有人说,弹钢琴的人对人生,对音乐是一种奉献,是一种心灵的升华.每当走过钢琴,看到钢琴时,他像一位优雅谦逊的绅士在向我们频频招手,期待我们都能够用他的心灵谱写音乐的梦想之曲.当看到一位位成功的人士坐在钢琴上,十指在钢琴上跳动,优美,高昂,轻快,浪漫的旋律便从琴键在倾泻下来的时候,我的听觉便得到极大的享受,于是从那一刻起,我便决定有朝一日一定要成为钢琴艺术家.
  我怀着喜悦的心情,开始了漫长的旅程.刚刚看到钢琴时,我的好奇心便萌生了,我打开琴盖,在他洁白的皮肤上乱弹一通,那发出的声音真可谓离奇古怪!唉,看来弹钢琴并不容易呀!
  在以后,我所学的令我大为吃惊,弹的尽是枯燥的拜厄,哈农练习曲.渐渐地,索然无味代替了先前的喜悦,我开始厌恶钢琴了,老师说的话都听不进去了,而且许多琴谱我都不认识,每当看到钢琴时我充满了无限的怨恨.为此,爸妈只好不让我学琴了.我很清楚,我不会在钢琴上有多大造诣.以后,我便淡忘了它.
  过了几年,我上初中了,因为搬家的缘故,我不经意间注意到了钢琴,他的身上积满了灰尘,也苍老了许多,我不禁顿生怜爱之情,揭开琴盖,一排排琴键整齐的屹立在那儿.我想,他是在期待我能再次和他交谈.再次向他倾诉快乐与哀愁吧!再回想他为我作出的贡献:每当我弹钢琴时,我的每个感官都得到锻炼.我要看琴谱,通感视觉;我要用十指弹动,活跃触觉;我要注意听音乐的旋律,节奏,细聆听觉;我还必须动脑筋想怎样弹乐曲会更舒畅,更和谐.这些都是在同时完成的.真是不可思议!如此一来,那么我不仅得到了仅仅的音乐享受,从而又得到了各感官的跳跃,从而心情得到宣泄.
  从此,我又重拾乐谱,找回自信,开始了第二次的钢琴之路.在这短暂的学琴路上,我不敢说在这方面有多深的造诣,但在铿锵清脆的琴声中,在五音十二律中,我悟出了平常人所不能感受的音乐生命之美,它是心与美的交替,当你用心去感受音乐时,你会觉得自己的灵魂已经与音乐交舞了,自己的心灵得到洗涤,艺术的审美境界便有如激流涌现出来了!音乐它不仅培养了我的耐性,信心,恒心,也使我坚信只要有毅力没有不能完成的事!在繁忙的生活中,音乐不可缺少的清凉剂,而无形的音乐比有形的图案更美,意义更深远!
  钢琴是我的良师,我的益友!

第二篇音乐之声歌曲:音乐之声剧本中英对照


  《音乐之声》是一部极易看懂的音乐剧,也是一部令人百看不厌的音乐剧。在小编心中,这可能是唯一一部所有歌曲都能让中国观众忘情跟唱的音乐剧,传唱半世纪的不朽名作,跨越三代人的美好回忆。在这里,小编为大家推荐中英文对照版的《音乐之声》剧本,快来欣赏阅读吧~

白雪公主音乐剧剧本小红帽音乐剧剧本音乐剧剧本《丁香花》
  音乐之声剧本中英对照
  (The story starts in an abbey of Salzburg, Austria, in the last Golden Days of the Thirties. Halleluyah!
  Bernice: Reverend Mother...
  Reverend Mother: Sister Bernice.
  Bernice: I simply cannot find her.
  Reverend Mother: Marisa?
  Bernice: She"s missing from the abbey again.
  Sister A: Perhaps we should have put a cowbell around her neck.
  Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
  Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places.
  Revernd Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual.
  (Later, Maria gets back and comes to see Reverend Mother.)
  Reverend Mother: I"m here, my child. Now sit down.
  Maria (short for M): Oh, Reverend Mother, I"m so sorry. I just couldn"t help myself. The gates were open and the hills were beckoning and before...
  Reverend Mother: I know! I have not summoned you here for apologies.
  M: Oh, please Mother, do let me ask for forgiveness.
  Reverend Mother: If it will make you feel better.
  M: Yes. Well you see, the sky was so blue today and everything was so green and fragrant. I just had to be a part of it! And you know those birds kept meeting me higher and higher as though it wanted me to go right through the clouds with it.
  Reverend Mother: Child, suppose darkness had come and you were lost?
  M: Oh, Mother, I could never be lost up there. That"s my mountain, I was brought up on it. It was the mountain that led me to you.
  Reverend Mother: Oh?
  M: When I was a child, I would come down the mountain and climb a tree and look over into your garden. I"d see the sisters at work and I would hear them sing on their way to Vespers, which brings me to another transgression, Reverend Mother. I was singing out there today without permission.
  Reverend other: Maria, it is only here in the abbey that we have rules about postulant singing.
  M: I can"t seem to stop singing wherever I am. And what"s worse, I can"t seem to stop saying things. Everything and anything I think and feel.
  Reverend Mother: Some people would call that honesty.
  M: No, but it"s terrible, Reverend Mother. You know how Sister Beth always makes me kiss the floor after we had a disagreement? Well lately I"ve taken to kissing the floor when I see her coming just to save time.
  Reverend Mother: Maria, when you saw us over the abbey wall and longed to be one of us, that didn"t necessarily mean that you were prepared for the way we live here, did it?
  M: No, Mother. But I pray and I try and I am learning. I really am.
  Reverend Mother: What is the most important lesson you have learned here, my child?
  M: To find out what is the will of God and to do it whole-heartedly.
  Reverend Mother: Maria, it seems to be the will of God that you leave us.
  M: Leave you?
  Reverend Mother: Only for a while, Maria.
  M: Oh, please, Mother, don"t do that. Please don"t send me away! This is where I belong. It"s my home. My family. It"s my life.
  Reverend Mother: Are you truly ready for it?
  M: Yes, I am.
  Reverend Mother: Perhaps if you go out into the world for a time, knowing what we expect of you. You will have a chance to find out that you could expect it from yourself.
  M: I know what you expect, Mother, and I can do it. I promise I can!
  Reverend Mother: Maria...
  M: Yes, mother. It is God"s will.
  Reverend Mother: There is a family near Salzburg that needs a governess until needs a governess until September.
  M: September?!
  Reverend Mother: To take care of seven children.
  M: Seven children?!
  Reverend Mother: Do you like children Maria?
  M: Oh yes, but seven....
  Reverend Mother: I will tell Captain Von Trapp to expect you tomorrow.
  M: A captain?
  Reverend Mother: A retired officer of the imperial Navy. A fine man and a brave one. His wife died several years ago. Living in the dorm with the children, and I understand he has had a most difficult time managing to keep a governess there.
  M: Er.. Why difficult, Reverend Mother?
  Reverend Mother: The Lord will show you in His own good time.
  (Maria, with her bag and guitar in hands, walks sullenly out of the abbey.)
  M (singing): What will this day be like, I wonder.
  What will my future be, I wonder.
  It could be so exciting to be out in the world, to be free.
  My heart should be wildly rejoicing,
  Oh, what"s the matter with me? I"ve always longed for adventure, to do the things I"ve never did. Now here I"m pacing adventure, then why am I so scared?
  (Oh, help.)
  I have confidence in confidence alone,
  Besides which you see, I have confidence in me.
  (故事开始于奥地利萨尔斯堡的一家修道院,时间是本世纪三十年代最后的黄金岁月,奥地利萨尔斯堡一家女修道院。)?????????????
  哈里路亚!
  伯尼丝修女(以下简称“伯”):院长嬷嬷……
  院长嬷嬷(以下简称“嬷”):伯尼丝修女。
  伯:我怎么也找不着她。
  嬷:玛丽亚吗?
  伯:她又不在修道院了。
  修女A:或许我们应该在她脖子上挂个牛铃儿。
  修女B:你找过牲口棚了吗?你知道她是多么喜爱动物。
  伯:该找的地方我都找过了。
  嬷:伯尼丝修女,要知道,她是玛丽亚。我建议你还是去别人不常去的地方找找吧。
  (稍后,玛丽亚回来去见院长嬷嬷。)
  嬷:我在这儿,孩子,来坐下。
  玛丽亚(以下简称“玛”):噢!院长嬷嬷,非常抱歉。我实在是忍不住了,修道院的门开着,群山在向我招手,而且在前……
  嬷:我知道了!我不是叫你来道歉的。
  玛:哦,嬷嬷!请让我求主宽恕吧。
  嬷:好吧,如果这样会使你好受些的话。
  玛:是的!您看,今天的天空多么的湛蓝,一草一木都是那么的翠绿、芬芳。我不得不加入它们。你知道,我越爬越高,那些鸟不断地迎接我,仿佛要让我陪伴它们穿过朵朵白云。
  嬷:孩子,要是天黑了,你迷路了怎么办呢?
  玛:嬷嬷,在那儿我是不会迷路的。那是我的大山,我就是在那儿长大的。正是大山把我引向您的。
  嬷:哦?
  玛:当我还是个小孩子的时候,常从山上下来,爬上一颗树,眺望您的花园。我看见修女们在忙碌,听到她们一路歌唱去晚祷。这使我想起我又犯错了,院长嬷嬷,我今天在外面没经允许就唱歌了。
  嬷:玛丽亚,我们只是在修道院里才对见习者有唱歌的规定。
  玛:不管在哪儿,我几乎都忍不住要唱歌。更糟的是,我几乎都忍不住要说话。说我感受到的、想象到的任何事物。
  嬷:一些人会说这就是诚实。
  玛:嬷嬷,然而这太讨厌了。您知道贝丝修女和我意见不同,她总叫我亲吻地板,以后只要看见她过来,我就会先亲吻地板,以省时间。
  嬷:玛丽亚,当你在修道院墙外看见我们,希望加入我们时,这并不就意味着你得准备着象我们这样生活,是吗?
  玛:不,嬷嬷!我祈祷着,并且努力着,而且,我在学习 ,真的。
  嬷:孩子,你在这儿学到的最重要的一课是什么?
  玛:去发现什么是主的意愿,并全心全意地去执行。
  嬷:玛丽亚,这似乎是主的意愿,要你离开我们。
  玛:离开你们?
  嬷:玛丽亚,只是暂时离开。
  玛:嬷嬷,求求您不要这样做!请不要把我送走!我属于这儿,这儿是我的家,有我的亲人,是我的生命。
  嬷:你真的为此准备好了吗?
  玛:是的。
  嬷:或许,如果你去外面的世界过一段时间,了解了解我们对你的期望。你也就有机会来发现你自己的期望。
  玛:嬷嬷,我知道您的期望,我能做到的,我发誓我能做到。
  嬷:玛丽亚……
  玛:是的,嬷嬷。这是主的意愿。
  嬷:萨尔斯堡附近有个家庭需要一名女家庭教师,工作到九月份。
  玛:九月?!
  嬷:要照看七个孩子。
  玛:七个孩子?!
  嬷:玛丽亚,你喜欢孩子吗?
  玛:是的,但是七个……
  嬷:我会回信给冯·特普上校,说你明天就到。
  玛:上校?
  嬷:是位皇家海军的退役军官,人很好,也很勇敢。他的妻子几年前去世了,他和七个孩子住在一起。我能理解他要努力留住女家庭教师的难处。
  玛:为什么会有困难呢,嬷嬷?
  嬷:主自然会在适当的时候告诉你的。
  (玛丽亚提着行李和吉它,闷闷不乐地走出修道院。)
  玛(唱):今天会如何,我不知道。
  将来会如何,我不知道。走进这尘世,自由自在,也许会令人兴奋。我的心欣喜若狂。
  哦,我到底怎么啦,我本向往冒险,做我从未做过的事情。如今我正踏上冒险征程,为什么我会如此胆怯?
  (哦,救救我。)
  我对未来充满信心,除此之外,你还会看到我对自己充满信心。

灰姑娘音乐剧剧本 | 音乐剧剧本《珍惜青春》 | 校园音乐剧剧本《心愿》
  (In front of the Von Trapps" house, Maria wonders at its grandeur. She knocks at the door. A man appears.)
  M: Hello, here I am! I"m from the convent. I"m the new governess, Captain.
  Franz: And I"m your butler, Fraulein.
  M: Oh, well, how do you do? Hmm.
  Franz: Wait here, please.
  (While waiting, Maria enters a hall. It is such a magnificent hall, that she can"t help dancing. The Captain appears.)
  Captain (Short for C): Why do you stare at me that way?
  M: Well, you don"t look at all like a sea captain, sir.
  C: I"m afraid you don"t look much like a governess. Turn around, please.
  M: What?
  C: Turn. Hat off. It"s the dress. You have to put on another one before you meet the children.
  M: But I don"t have another one. When we enter the abbey, our worldly clothes are given to the poor.
  C: What about this one?
  M: The poor didn"t want this one.
  C: Hmm.
  M: I would have made myself a new dress but there wasn"t time. I can make my own clothes.
  C: Well, I"ll see that you get some material. Today, if possible. Now, Fraulein...er....
  M: Maria.
  C: Fraulein Maria, I don"t know how much the Mother has told you?
  M: Not much.
  C: You"re the twelfth in a long line of governesses, who have come to look after my children since their mother died. I trust that you will be an improvement on the last one. She stayed only two hours.
  M: What"s wrong with the children, sir?
  C: There was nothing wrong with the children, only the governesses. They were completely unable to maintain discipline. Without it, the house cannot be properly run. Please remember that, Fraulein.
  M: Yes, Sir.
  C: Every morning you will drill the children in their studies. I will not permit them to dream away their summer holidays. Each afternoon they will march about the ground, breathing deeply. Bedtime is to be strictly observed. No exceptions.
  M: Excuse me, sir. When do they play?
  C: You"ll see to that they conduct themselves at all time with the utmost orderliness and decorum, I"m placing you in command.
  M: Yes, sir.
  (Captain blows his whistle. After slamming of doors, the children appear on the terrace in a line, and then walk down one by one.)
  C: Now, this is your new governess, Fraulein Maria. As I sound your signals, you will step forward and give your name. You, Fraulein, will listen carefully. Learn their signal so you can call them when you want them.
  Liesl: Liesl.
  Frederick: Frederick.
  Louisa: Louisa.
  Kurt: Kurt.
  Bargitta: Bargitta.
  Marta: Marta.
  (The youngest girl steps forward.)
  C: And Gretl. Now, let"s see how well you listened.
  M: Oh, I won"t need to whistle for them, Reverend Captain. I mean, I"ll use their names. And such lovely names.
  C: Fraulein, this is a large house. The grounds are very extensive. I will not have anyone shouting. You will take this, please. Learn to use it. The children will help you. Now, when I want you, this is what you will hear.
  M: No, sir. I"m sorry, sir. I could never answer to a whistle. Whistles are for dogs and cats and other animals but not for children and definitely not for me. It would be too humiliating.
  C: Fraulein, were you this much trouble at the abbey?
  M: Oh, much more, sir.
  C: Hmm.
  M: Excuse me, sir, I don"t know your signal.
  C: You may call me Captain.
  (Captain leaves.)
  M: At ease. Well now that there"s just us. Would you please tell me what are your names again and how old you are?
  Liesl: I"m Liesl. I"m sixteen years old and I don"t need a governess.
  M: Well, I"m glad you told me, Liesl. We"ll just be good friends.
  Frederick: I"m Frederick. I"m fourteen. I"m impossible.
  M: Really? Who told you that, Frederick?
  Frederick: Fraulein Josephine. Four governesses ago.
  Louisa: I"m Bargitta.
  M: You didn"t tell me how old you are, Louisa.
  Bargitta: I"m Bargitta, she"s Louisa. She"s thirteen years old and you"re smart. I"m ten and I think your dress is the ugliest one I ever saw.
  Kurt: Bargitta, you shouldn"t say that.
  Bargitta: Why not? Don"t you think it"s ugly?
  Kurt: Of course, but Fraulein Helder"s was ugliest. I"m Kurt. I"m eleven. I"m incorrigible.
  M: Congratulations!
  Kurt: What"s incorrigible?
  M: I think it means you won"t be treated like a boy.
  Marta: I"m Marta and I"m going to be seven on Tuesday. And I"d like a pink parasol.
  M: Well, pink is my favorite color, too. Yes, you"re Gretl, and you"re five years old? My, you"re practically a lady! Now I have to tell you a secret. I"ve never been a governess before.
  Louisa: You mean you don"t know anything about being a governess?
  M: Nothing. I"ll need lots of advice.
  Louisa: Well, the best way to start is to be sure to tell father to mind his own business.
  Frederick: You must never come to dinner on time.
  Bargitta: Never eat your soup quietly.
  Kurt: And during dessert always blow your nose.
  Gretl: Don"t believe a word they say, Fraulein Maria.
  M: Why not?
  Gretl: Because I like you.
  Frau Schmidt: All right now, children! Outside for your walk. Father"s orders. Now, hurry up! Hurry up! Quick, Quick... Fraulein Maria, I"m Frau Schmidt, the housekeeper.
  M: How do you do!
  Frau Schmidt: How do you do! I"ll show you to your room. Follow me.
  (On the way to her room, Maria feels something strange in her pocket. It is a toad. She cries out and throws it away. The children watch this and leave in laughter. Later the dinner is served, Maria is late.)
  M: Good evening. Good evening, children.
  Children: Good evening, Frauen Maria.
  (Without noticing a pinecone on her chair, Maria sits on it, jumps up with pain and immediately.)
  M: Ha Ha.
  C: Enchanting little tune. Something you learned at the abbey?
  M: No, erm... it"s eh... rheumatism. (Sits down again) Excuse me, Captain, haven"t we forgotten to thank the Lord? For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. Amen.
  C: Amen.
  M: I"d like to thank each and every one of you for the precious gift you left in my pocket earlier today.
  C: Erm... What gift?
  M: It"s meant to be a secret Captain, between the children and me.
  C: Aha. Then I suggest that you keep it and let us eat.
  M: Knowing how nervous I must have been. A stranger in the new household. Knowing how important it was for me to feel accepted. It was so kind and thoughtful of you to make my first moments here so warm and happy and pleasant.
  (Marta crying.)
  C: What Is the matter, Marta?
  Marta: Nothing.
  (The children burst into tears one by one)
  C: Frauen, is it to be at every meal or merely a dinnertime that you intend to lead us all to this rare and wonderful new world of indigestion?
  M: They"re all right, Captain. They"re just happy.
  (在冯·特普家门前,玛丽亚为其壮观感到吃惊。她敲敲门,一个男人应声而出。)
  玛:你好,我来了。我是新来的家庭教师,从修道院来,上校。
  弗朗茨(以下简称“弗”):请你在这儿等一下。
  (在等候时,玛丽亚无意间进入一个大厅,并为其堂皇而震惊。她不禁翩翩起舞。正在这时,上校进来了。)
  上校:为什么这样看我?
  玛:哦,先生,你看起来一点不象海军上校。
  上校:恐怕你也不怎么像家庭教师。请转过身去。
  玛:什么?
  上校:转身,脱帽,是衣服不对劲儿。你得在见孩子们之前换套衣服。
  玛:但是,我没有其他衣服。当我们进修道院时,就把平时穿的衣服都送给穷人了。
  上校:那这一件呢?
  玛:穷人不要这件。
  上校:唔。
  玛:如果时间来得及,我就自己做一套新衣服。我会给自己做衣服。
  上校:那么我来给你弄些布料。可能的话,今天就给你。小姐……呃……
  玛:玛丽亚。
  上校:玛丽亚小姐,我不知道院长嬷嬷都跟你说了些什么?
  玛:没说什么。
  上校:自从孩子的母亲去世以后,你是来照看我孩子的第十二位女家庭教师。相信你比最后一位有进步,她只呆了两个小时。
  玛:先生,孩子怎么了?
  上校:孩子没怎么,只怪家庭教师。她们完全不能维持规章制度。没这些纪律,这个家就没法正确无误地管理。请记住这一点,小姐。
  玛:好的,先生。
  上校:每天上午你得督促孩子做功课。我可不想他们虚度了整个暑假。下午,他们在操场上练行走,做深呼吸。就寝时间必须严格遵守,不得例外。
  玛:对不起,先生,他们什么时候玩儿呢?
  上校:你得看着他们在任何时候都循规导矩。我任命你来指挥他们。
  玛:是,长官。
  (上校吹响哨子,一阵嘭嘭关门声后,一群孩子出现在阳台上,排着队走下楼来。)
  上校:这是你们的新家庭教师玛丽亚小姐,我吹到谁的哨声,谁往前一步报出自己的名字。你,小姐,得仔细听,记住他们的哨声,下次叫他们时就用得着了。丽莎(以下简称“丽”):丽莎。
  弗里德里克(以下简称“弗”):弗里德里克。
  露易莎(以下简称“露”):露易莎。
  库特(以下简称“库”):库特。
  布姬塔:(以下简称“布”):布姬塔。
  玛塔:玛塔。
  (最小的女孩走出来。)
  上校:她是格里塔。现在,让我们看看你听得怎么样了?
  玛:尊敬的上校,我不需要用哨子来叫他们。我是说我可以叫他们的名字,而且是多么可爱的名字呀。
  上校:小姐,这可是个很大的宅院。占地极广,我不想任何人在屋里大喊大叫。好了,请拿哨子,学着用它。孩子们会帮你的。现在当我叫你,你就会听到这个。
  玛:不,先生。很抱歉,先生。我决不向哨应声。口哨是吹给狗、猫或其它动物听的,但不是给孩子,更不是给我听的,这太有辱人格了。
  上校:小姐,你是不是在修道院里也这么让人头疼?
  玛:对不起,先生,我不知道您的哨声。
  上校:你可以叫我上校。
  (上校离去)
  玛:稍息。现在只剩下我们了,请你们再报一下名字和年龄,好吗?
  丽:我叫丽莎,十六岁了。我不想要家庭教师。
  玛:很高兴你能告诉我,丽莎。我们就做好朋友吧。
  弗:我叫弗里德里克,十四岁。我会让你受不了。
  玛:真的?弗里德里克,谁说的?
  弗:倒数第五个家庭教师——约瑟芬小姐说的。
  露:我叫布姬塔。
  玛:露易莎,你没告诉我你多大,是吗?
  布:我才是布姬塔,她是露易莎。她今年十三岁,你真聪明,我十岁了。我觉得你穿的衣服是我看过的最丑陋的。
  库:布姬塔,你不该这么说。
  布:为什么不行?你难道不觉得它丑吗?
  库:当然,不过海尔德小姐的衣服最丑。我是库特,今年十一岁,我是个不可救药的人。
  玛;恭喜你。
  库:什么是不可救药?
  玛:我想它的意思是你不会被当作小孩子了。
  玛塔:我叫玛塔,星期二就满七岁了,我想要一把粉红色的阳伞。
  玛:我也最喜欢粉红色。哦,你是格里塔了,五岁了吗?天,你真是小淑女。现在我要告诉你们一个秘密,我从没当过家庭教师。
  露:你是说,你一点儿也不知道怎么当家庭教师吗?
  玛:一点儿也不知道,我需要你们多提意见。
  露:最好一开始就告诉父亲不要管闲事。
  弗:吃饭时决不能准时。
  布:喝汤时,不准不出声。
  库:吃点心,得不停地擤鼻子。
  格:玛丽亚小姐,别信他们。
  玛:为什么不呢?
  格:因为我喜欢你。
  施密德太太:好了,孩子们,父亲命令你们出去散步。快点!快点!快!快!玛丽亚小姐,我是施密德太太,这儿的管家。
  玛:你好。
  施密德:你好!我带你去你的房间,跟我来。
  (玛丽亚跟着施密德太太上楼,半路上发现衣兜里有样东西,是一只癞蛤蟆。玛丽亚大叫一声把它扔了出去,孩子在旁观看着,笑着走开。稍后吃晚饭,玛丽亚来迟。)
  玛:晚上好。晚上好,孩子们。
  孩子们:晚上好,玛丽亚小姐。
  (玛丽亚没注意到座位上放了一个松果,坐了下去,但立刻就痛得弹了起来。)
  玛:啊……
  上校:很动听的曲调,在修道院学的吗?
  玛:不,呃,是……我的风湿病。(重新坐下)对不起,上校,我们忘了感谢上帝了吧。感谢上帝所赐,愿上帝让我们心怀感激之情,阿门!
  上校:阿门!
  玛:我感谢诸位今天放在我口袋里的珍贵礼物。
  上校:什么礼物?
  玛:上校,这可是我和孩子之间的秘密。
  上校:好吧,我建议你保密,我们来吃饭。
  玛:你们知道我是多么紧张,来到新家里,谁也不认识。而你们真好,真周到。你们知道被大家接受是多么重要,让我初到这儿就感到了温暖和快乐。
  (玛塔哭起来)
  上校:玛塔,怎么了?
  玛塔:没事儿。
  (孩子们接二连三地哭起来)
  上校:小姐,难道每顿饭或者每次在吃饭的时候,你非让我们大家都这样奇妙地难以消化吗?
  玛:上校,他们没事儿的,只是高兴罢了。
  (Outside the house, Rolfe knocks at the door.)
  Franz: Ah, Rolfe. Good evening.
  Rolfe: Good evening, Franz. I trust everything is under control?
  Franz: Yes, yes.
  Rolfe: Good.
  Franz: Are there any developments?
  Rolfe: Perhaps. Is the captain at home?
  Franz: He"s at dinner.
  Rolfe: With the family?
  Franz: Yes.
  Rolfe: Please give him this telegram at once.
  Franz: Certainly.
  (Inside, Franz gives the telegram to the captain. He reads it.)
  Liesl: Franz, who delivered it?
  Franz: That young lad Rolfe, of course.
  Liesl: Father, may I be excused?
  C: Hmm. Children, in the morning I shall be going to Vienna.
  Children: Not again, father!
  Gretl: How long will you be gone this time, papa?
  C: I"m not sure, Gretl. I"m not sure.
  Louisa: To visit the Baroness Schneider again?
  Frederick: Mind your own business.
  C: As a matter of fact, yes, Louisa.
  Marta: Why can"t we ever get to see the Baroness?
  Louisa: Why would she want to see you?
  C: It just so happens that you are going to see the Baroness. I"m bringing her back with me to visit us all.
  Children: Good!
  C: And uncle Max.
  Children: Uncle Max!!
  (Liesl goes out to the yard)
  Liesl: Rolfe! Oh, Rolfe!
  Rolfe: No, Liesl. We mustn"t.
  Liesl: Why not, silly?
  Rolfe: I don"t know. It"s just...
  Liesl: Isn"t this why you"re here waiting for me?
  Rolfe: Yes, of course. I"ve missed you, Liesl.
  Liesl: You have? How much?
  Rolfe: So much that I even thought of sending you a telegram, just so that I"d be able to deliver it here.
  Liesl: Oh, that"s a lovely thought. Why don"t you? Right now.
  Rolfe: But I"m here.
  Liesl: Please Rolfe. Send me a telegram. I"ll start it for you. Dear Liesl.
  Rolfe: Dear Liesl, I"d like to be able to tell you how I feel about you. Stop. Unfortunately this wire is already too expensive. Sincerely, Rolfe.
  Liesl: Sincerely?
  Rolfe: Cordially.
  Liesl: Cordially?
  Rolfe: Affectionately.
  Liesl: Hmmm...
  Rolfe: Will there be any reply?
  Liesl: Dear Rolfe, Stop. Don"t stop. Your Liesl. If only we didn"t always have to wait for someone to send father a telegram. How do I know when I"ll see you again?
  Rolfe: Well, let"s see. I could come here by mistake. With a telegram for Colonel Schneider. He"s here from Berlin staying with the... No one is supposed to know he"s here. Don"t tell your father, now.
  Liesl: Why not?
  Rolfe: Well, your father is so... so Austrian.
  Liesl: We"re all Austrian.
  Rolfe: Well, some people think we ought to be German. And they"re very mad at those who don"t think so. They"re getting ready to.... Well, let"s hope your father doesn"t get into trouble.
  Liesl: Don"t worry about father. He"s a big naval hero. He was even decorated by the Emperor.
  Rolfe: I know. I don"t worry about him. But I do worry about his daughter.
  Liesl: Me? Why?
  Rolfe: Well, you"re so...
  Liesl: What?
  Rolfe: Well, you"re such a baby!
  Liesl: I"m sixteen, what"s such a baby about that?
  Rolfe (singing): You wait, little girl, on an empty stage, for fate to turn the light on.
  Your life. Little girl, is an empty page,
  That men will want to write on.
  Liesl (singing): To write on?
  Rolfe (singing): You are sixteen, going on seventeen.
  Baby, it"s time to think,
  Better beware, be canny and careful.
  Baby, you"re on the brink.
  You are sixteen, going on seventeen.
  Fellows will fall in line.
  Eager young lads and Ruez and Kaz will offer you food and wine.
  Totally unprepared are you, to face a world of men.
  Timid and shy and scared are you,
  Things beyond your kin.
  You need someone older and wiser,
  Telling you what to do.
  I am seventeen, going on eighteen.
  I"ll take care of you!
  (It begins to rain, Liesl and Rolfe run into a pavilion for shelter.)
  Liesl (singing): I am sixteen, going on seventeen.
  I know that I"m naive.
  Fellows I meet may tell me I"m sweet,
  And willingly I believe,
  I am sixteen, going on seventeen.
  Innocent as a rose.
  Bachelor of dandy"s, drinkers of brandy"s.
  What do I know of those?
  Totally unprepared am I,
  To face a world of men.
  Timid and shy and scared am I,
  Of things beyond my kin.
  I need someone older and wiser,
  Telling me what to do.
  You are seventeen, going on eighteen.
  I"ll depend on you.
  (门外,罗尔夫敲门。)?????????
  弗朗茨:啊,罗尔夫,晚上好。
  罗尔夫(以下简称罗):晚上好,弗朗茨,一切都好吧?
  弗朗茨:是的,是的。
  罗:那好。
  弗朗茨:事情有进一步的发展吗?
  罗:也许有,上校在家吗?
  弗朗茨:他在吃晚餐。
  罗:和家人?
  弗朗茨:是的。
  罗:请立刻把这封电报交给他。
  弗朗茨:当然。
  (屋内,弗朗茨将电报交给上校。上校看电报。)
  丽:弗朗茨,谁送来的?
  弗朗茨:当然是罗尔夫那小伙子了。
  丽:爸,我可以先走了吗?
  上校:唔。孩子们,明天上午我要去维也纳。
  孩子们:爸爸,别再走了!
  格:爸爸,这次你要去多久?
  上校:我说不准,格里塔。我说不准。
  露:又去找那位施奈德男爵夫人吗?
  弗:不要多管闲事。
  上校:实际上,你说对了,路易莎。
  玛塔:为什么我们还见不到男爵夫人呢?
  露:她为什么要见你?
  上校:既然你们要见男爵夫人,那我就带她回来见见大家。
  孩子们:太好了!
  上校:还有麦克斯叔叔。
  孩子们:麦克斯叔叔!!
  (丽莎跑出去。)
  丽:罗尔夫!哦,罗尔夫!
  罗:不,丽莎,我们千万不能。
  丽:为什么不能?说,傻瓜?
  罗:我不知道,只是……
  丽:难道你不是为此在这等我?
  罗:是的,当然。丽莎,我想你。
  丽:你想我?有多想?
  罗:想得我甚至要给你发个电报。这样我就能送它到这儿。
  丽:真是个好主意。为什么不发呢?现在就发。
  罗:但是我都在这儿了。
  丽:劳驾,罗尔夫,给我发份儿电报,我来给你起头。亲爱的丽莎。
  罗:亲爱的丽莎,我想告诉你我对你的感情。句号。很不幸这电报费已经太贵了。真诚的,罗尔夫敬上。
  丽:真城的?
  罗:真心的。
  丽;真心的?
  罗:充满深情的。
  丽:唔……
  罗:会有回音吗?
  丽:亲爱的罗尔夫,句号。不要停下来。你的丽莎。要是我们不总是等待有人给父亲发电报的话,该多好。我怎么才能知道我们什么时候会再见面呀?
  罗:哦,让我想想。我可以装着送错电报,把施奈德上校的电报送到这里来。他从柏林来,正呆在……没有人知道他在这儿,别告诉你父亲。
  丽:为什么?
  罗:因为你父亲太……太奥地利人啊。
  丽:我们都是奥地利人啊。
  罗:但是,有些人认为我们应该是德国人。他们对那些不这样想的人很恼火。他们正准备……。
  希望你父亲不会惹上麻烦。
  丽;不要担心我父亲,他是个海军大英雄,甚至皇帝还给他颁过奖呢。
  罗:我知道,我不是在替他担心,而是替他女儿担心。
  丽:我?为什么?
  罗:你是,是那么……
  丽:什么?
  罗:你还是个小孩子。
  丽:我都十六岁了,怎么会是小孩子?
  罗:(唱)小姑娘,正在空荡荡的舞台上等待命运打开明灯
  小姑娘,你的生活还是一张白纸,个个男子都想在此书写。
  丽:(唱)在此书写?
  罗:(唱)你现在十六岁,马上就要十七岁。
  宝贝,该好好考虑了最好留意,
  谨慎又小心,宝贝,
  你正在成长的边缘。
  你现在十六岁,马上就要十七岁。
  追求你的小伙子排长队。
  急切的年轻人鲁益茨和喀茨带来美酒和盛宴。
  你丝毫没有准备,
  来面对这么多的男子胆怯。
  羞涩又害怕。
  面对亲人以外的事情,
  你需要一个年长又稳重的人,
  告诉你该如何做。
  我现在十七岁,马上就要十八岁。
  我要照顾你
  (雨下起来了,丽莎与罗尔夫跑进亭子里躲雨。)
  丽:(唱)我现在十六岁,马上就要十七岁。
  我知道我很天真。
  见到的小伙子会说我甜美,
  我也乐意相信。
  我现在十六岁,马上要要十七岁。
  天真如玫瑰。
  花花公子喝着白兰地,
  我怎么能知道,
  丝毫没有准备,
  来面对这么多的男子。
  胆怯,羞涩又害怕
  面对亲人以外的事情
  我需要一个年长又稳重人,
  告诉我该如何做。
  你今年十七岁,马上就要十八岁,
  我就指望你。
  M: Come in. Frau Schmidt.
  Frau Schmidt (showing the material): For your new dresses, Fraulein Maria. The Captain had these sent out from town.
  M: Oh, how lovely. I"m sure these will make the prettiest clothes I"ve ever had. Tell me, do you think the Captain would get me some more material if I asked him?
  Frau Schmidt: How many dresses does a governess need?
  M: Not for me, for the children. I want to make them some plainclothes.
  Frau Schmidt: The Von Trap children don"t play, they march.
  M: Surely you don"t approve of that?
  Frau Schmidt: Ever since the Captain lost his poor wife he runs this house as if he were on some of his ships again. Whistles, orders. No more music, no more laughing. Nothing that reminds him of her. Even the children.
  M: It"s so wrong.
  Frau Schmidt: Ah, well. How do you like your room? There"ll be new drapes at the windows.
  M: New drapes? But these are fine.
  Frau Schmidt: Nevertheless new ones have been ordered.
  M: Oh but I really don"t need them.
  Frau Schmidt: Good night, now.
  M: Frau Schmidt, do you think if I asked the Captain tomorrow about the material...
  Frau Schmidt: He"s leaving for Vienna in the morning.
  M: Oh, yes, of course. Well, how long will he be gone?
  Frau Schmidt: It all depends. The last time he visited the Baroness he stayed for a month. I shouldn"t be saying this, not to you, I mean I don"t know you that well. But if you ask me, the Captain is thinking very seriously of marrying the woman before the summer is over.
  M: That"d be wonderful. The children will have a mother again.
  Frau Schmidt: Yes. Well, good night.
  M: Good night.
  (Maria is praying.)
  M: Dear Father, now I know why you sent me here. To help these children prepare themselves for a new mother. And I pray that this family will become a happy family in my sight. God bless the Captain. God bless Liesl and Frederick. God bless Louisa, Bargitta, Marta and little Gretl. And... oh I forgot the other boy, what"s his name. Well, God bless what"s his name? God bless the Reverend Mother and sister Margarita and everybody at Mamburg Abbey. Now, dear God. About Liesl. Help her to know that I"m her friend. And help her to tell me what she"s been up to.
  (Liesl climbs in from the window)
  Liesl: Are you going to tell on me?
  M: Shhh... Help me to be understanding so that I may guide her footsteps. In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen.
  Liesl: I was out taking a walk and somebody locked the doors earlier than usual and I didn"t want to wake everybody up so when I saw your window open... You"re not going to tell father, are you?
  M: Hmm. How in the world did you climb up here?
  Liesl: How we always got up to this room to play tricks on the governess. Louisa can make it with a whole jar of spiders in her hand!
  M: Spiders?! Oh, Liesl, were you out walking all by yourself? You know, if we would wash out that dress tonight nobody would notice it tomorrow. You could put this on. Take your dress in there, put it to soak in the bathtub. And come back here and sit on the bed. We"ll have a talk.
  Liesl: I told you today I didn"t need a governess. Well, maybe I do.
  (Outside are thunders and lightening. Gretl runs in.)
  M: Gretl, are you scared? You"re not frightened by the storm, are you? You just stay right here with me. Where are the others?
  Gretl: They"re asleep. They"re not scared.
  (Other girls also appear at the door)
  M: Oh, no? Look. All right, everybody, up here on the bed.
  Children: Really?
  M: Well, just this once, come on! Now all we have to do is wait for the boys.
  Liesl: You won"t see them, boys are brave.
  (Frederick and Kurt turn up too.)
  M: You boys weren"t scared too, were you?
  Frederick: Oh no. We just wanted to be sure that you weren"t.
  M: That was very thoughtful of you, Frederick.
  Frederick: It wasn"t my idea. It was Kurt"s.
  M: Kurt. That"s the one I left out. God bless Kurt.
  Gretl: Why does it do that?
  M: Well, the lightning says something to the thunder and the thunder answers back.
  Gretl: The lightning must be nasty.
  M: Not really.
  Gretl: Why does the thunder get so angry? It makes me want to cry.
  M: Well, when anything bothers me and I"m feeling unhappy, I just try and think of nice things.
  Children: What kind of things?
  M: Uh, well, let me see. Nice things. Daffodils. Green meadows. Skies full of stars. Raindrops on roses. And whiskers on kittens.
  (Singing) Bright copper kettles and warm woolen mittens,
  Brown paper packages tied up with strings,
  These are a few of my favorite things.
  Cream colored ponies and crisp apple strudels,
  Doorbells and sleigh bells schnitzel with noodles,
  Wild geese that fly with the moon on their wings,
  These are a few of my favorite things.
  Girls in white dresses with blue satin sashes,
  Snowflakes that stay on my nose and eyelashes.
  Silver white winters that melt into springs,
  These are a few of my favorite things.
  When the dog bites,
  When the bee stings, when I"m feeling sad.
  I simply remember my favorite things,
  And then I don"t feel so bad.
  Louisa: Does it really work?
  M: Of course it does! You try it. What things do you like?
  Marta: ......Pussy Wallop!
  Gretl: Christmas!
  Kurt: Bunny rabbits!
  Frederick: No school!
  Louisa: Pillow fight!
  Liesl: Telegram!
  Bargitta: Birthday present!
  Kurt: Any present!
  Marta: Achoo!!
  M: Gesundheit! See what fun it is!
  (Singing) Raindrops on roses and whiskers on kittens,
  bright copper kettles and warm woolen mittens.
  Brown paper packages tied up with strings.
  These are a few of my favorite things.
  Cream colored ponies and crisp apple strudels,
  Doorbells and sleigh bells schnitzel with noodles,
  Wild geese that fly with the moon on their wings,
  These are a few of my favorite things.
  (Oh, together!)
  Girls in white dresses with blue satin sashes,
  Snowflakes that stay on my nose and eyelashes.
  Silver white winters that melt into springs,
  These are a few of my favorite things.
  When the dog bites....
  (While Maria and the children are enjoying themselves, the Captain comes in.)
  M: Well... hello.
  C: Fraulein, did I not tell you that bedtime is to be strictly observed in this house?
  M: Well, the children were upset by the storms so I thought that if I... You did sir.
  C: Do you or do you not have difficulty remembering such simple instructions?
  M: Only during thunderstorms, sir.
  C: Liesl?
  Liesl: Yes, father?
  C: I don"t recall seeing you anywhere after dinner.
  Liesl: Oh really? Well, as a matter of fact...
  C: Yes?
  Liesl: Well, I was...
  M: What she would like to say Captain is that er... she and I had been better acquainted tonight. But it"s much too late now to go into all that. Come along children, you heard your father, go back to bed immediately.
  C: Fraulein, you have managed to remember that I am leaving in the morning. Is it also possible that you remember that the first rule in this house is discipline? Now, I trust that before I return you will have acquired some.
  M: Captain. Er... I wonder if before you go I could talk to you about some clothes for the children.
  C: Fraulein Maria...
  M: But if I could just have some material...
  C: There are obviously many things not the least of which is repetitious.
  M: But the children!
  C: Yes, and I"m their father. Goodnight.
  ?
  (屋里)
  玛:请进,施密德太太。
  施(把衣料拿给玛丽亚看):玛丽亚小姐,这是给你做新衣服的布料。上校托人从城里买回来的。
  玛:啊,真漂亮,我相信这些布料会做出我生平最美的衣服。告诉我,如果我再要些布料的话,你想上校会给我吗?
  施:一个女家庭教师会需要多少套衣服?
  玛:不是给我自己,是给孩子们。我想给他们做些游戏服。
  施:冯·特普家的孩子是不做游戏的,他们做军事操练。
  玛:你一定不赞成了?
  施:自从上校可怜的妻子去逝后,上校自己管理家务,好象自己还在军舰上一样,整天就是哨子命令。不准再有歌声,不准再有笑声,不准有一件让他想起妻子的事,甚至对孩子们也这样。
  玛:这么糟呀!
  施:算了,你觉得房间怎么样?窗子要换上新窗帘。
  玛:新窗帘?这些挺好的呀。
  史:不管怎么说,上校已经订购了新窗帘。
  玛:哦,我真的不需要。
  史:那么,晚安。
  玛:施密德太太,你想我明天问上校布料的事……
  史:他明天一早就动身去维也纳。
  玛:噢,是的,当然。那他去多久呢?
  史:看情况,上次他去看男爵夫人时呆了一个月。我不该说这个,不该跟你说。我是说我还不太了解你,但是如果你问我的话,我可以跟你说,上校正在认真考虑夏天结束之前同那个女人结婚。
  玛:那太好了,孩子们又会有妈妈了。
  史:是的,那么,晚安。
  玛:晚安。
  (玛丽亚做祈祷。)
  玛:亲爱的天父,我现在知道你为什么派我来这儿了。是来帮助孩子们准备迎接新妈妈。我祈祷我会看见这个家庭变得幸福快乐。愿上帝保佑上校,保佑丽莎和弗雷德里克。还有保佑路易莎,布姬塔,玛塔和小格里塔,还有……哦,我忘了那个男孩的名字了。他叫什么名字?那么上帝保佑那个我忘了的名字?上帝保佑院长嬷嬷,玛格丽特修女,和曼穆堡院里的每个人。还有,亲爱的上帝,有关丽莎的事,让她知道我是她的朋友,帮助她让她告诉我她在忙什么事……
  (丽莎此时从窗户爬进房间。)
  丽:你要告发我吗?
  玛:嘘……上帝帮助我善解人意,这样我可以引导她。以圣父,圣子,圣灵的名义,阿门。
  丽:我去外面散步,发现门提前锁了。我不想把大家都吵醒,所以,看到你的窗户开着……你不会告诉爸爸的,是吧?
  玛:你究竟怎么爬上来的?
  丽:过去常常爬进这间屋子,捉弄家庭教师。露易莎能拿一整罐蜘蛛爬进来。
  玛:蜘蛛?!哦,丽莎,你是独自一个人在外散步吗?你知道如果我们今晚把衣服洗了,明天就没人会注意它了。你把这件穿上,把你的衣服拿进去,浸在浴缸里,然后回来坐到床上,我们来聊聊天。
  丽:今天我说我不需要家庭教师。现在也许我真的需要。
  (外面雷雨交加,格里塔出现在门口。)
  玛:格里塔,你害怕吗?该不是让暴风雨吓坏了吧?是不是?就和我呆在一块吧。其他人呢?
  格:他们都睡了,他们不怕。
  (其他的女孩也跑过来站在门边。)
  玛:哦,不怕?瞧,好吧,大家都上床!
  孩子们:真的?
  玛:好的,就这一次,来吧!现在我们只等男孩子来了。
  露:你不会看到他们的,男孩都勇敢。
  (弗里德里克和库特也出现了。)
  玛:你们男孩也不害怕,对吗?
  弗:哦。不怕,我们只想来确定一下你是不是害怕。
  玛:弗里德里克,亏你想得周到。
  弗:这可不是我的主意,是库特的主意。
  玛:库特,正是我忘了的名字。愿上帝保佑库特。
  格:老天为什么会这样?
  玛:哦,闪电对雷说话,雷就回应它。
  格:闪电一定是很讨厌。
  玛:也不都这样。

 更多音乐剧文章推荐阅读: 
1.公司集团音乐剧本《员工幸福感》
2.励志音乐剧剧本
3.白雪公主音乐剧剧本
4.小红帽音乐剧剧本
5.儿童音乐剧-拔萝卜
6.年会音乐剧剧本
7.中学音乐剧剧本
8.大学音乐剧剧本
9.音乐剧剧本格式
10.大学校园音乐剧剧本

第三篇音乐之声歌曲:音乐之声的广播稿范文

  音乐之声的广播稿应该怎么写?广播稿就是为了广播需要而准备的草稿,通过无线电波或导线传送声音。广播稿的特点为口语化,内容生动,结构简洁、主题集中。下面小编给大家带来音乐之声的广播稿范文,欢迎大家阅读。
  音乐之声的广播稿范文1
  现在大家听到的这首英文歌是Dana Winner的《Moonlight Shadow》,中文译名为《月光下的祈祷》。空灵朦胧的琴音、清丽透明的女声、悠远迷幻的意境都如同天籁一般。
  每当听到这样清澈干净的音乐,都仿佛能洗净尘世的喧嚣与芜杂,仿佛来到铺满月光的湖边,远方传来少女的呢喃,寂静,温柔而美好。
  据说,这首1983年问世的曲子原是为纪念甲壳虫乐队(The Beatles)被枪杀的主唱约翰·列侬(John Lennon)而作。 1980年12月8日,马克·查普曼伪装成一个歌迷,在列侬的公寓旁边徘徊了很久。那天晚上,当列侬从录音棚返回家中的时候,查普曼请列侬在他的签字本上签名。当时他内心曾进行过激烈的斗争,但最后仍然举起shouqiang朝着列侬的后背连开了5枪。这也和《Moonlight Shadow》中所写的“He was shot six times by a man on the run。”类似。
  这首歌是Mike Oldfield所作的。说起Mike Oldfield,他是英国作曲家。14岁时就与姐姐合组民谣二重唱,1973年出版的《tubular bells》,专辑中Mike Oldfield亲自演奏了近30项的乐器,不仅被誉为“乐器天才”,其中电子合成器的运用,也被视为日后新世纪音乐的起源之一,《tubular bells》也成为他不朽的代表作。70年代,他尚有一些演奏专辑出版,不过由于忧郁的个性与压力双重影响,Mike Oldfield处于精神崩溃边缘,因此他过着隐士的生活甚至接受治疗。80年代后,他的专辑里流行的元素再加入女歌手的客串主唱都使音乐听来爽朗了许多,他似乎已走出阴霾、诡谲的心理状态。这首歌是Mike Oldfield为纪念约翰·列侬所写的歌,收录在1983年的专辑《Crises 危机》中。
  “那是她最后一次见到他,因月之阴影而悄然离去,他消逝于忧虑和警示中,因月之阴影而悄然离去,他沉溺于上周末的河中,在遥远的那边消遁无形,他就这样死于这场决斗中,而她不知道之后该如何度过……”开始的几句歌词,简简单单,交代的简要的故事背景,描摹出一桩月夜中的悲剧,渲染了凄清、无助、彷徨而又迷茫的气氛。我们似乎看得到那晚皎洁如同梦呓般的月光,似乎听得到少女因思念与无奈而悄悄的啜泣,似乎触摸得到那若即若离的疼痛与悲哀。这样冷寂安静的夜晚,唯有温和的不谙世事的月光陪着我们的孤单,陪着我们无处安放的记忆,淡然入睡。
  “I stay, I pray, I see you in heaven far away。我止步,我祈祷,我看到你在天堂渐渐远去。I stay, I pray, I see you in heaven one day。我止步,我祈祷,某天我们会在天堂重逢。”这是多么轻柔却坚定的誓言。音乐也在此时变得更加铿锵而掷地有声。强劲的重金属音、嘹亮悠远的女声将音乐推向了高潮。此时,心中涌动的的安宁与凄寂在此刻化为绵延不绝的无畏的誓言:某天,让我们重逢在天堂。
  随之,音乐变得越来越急促。节奏也更加轻快起来,使人不由得感到明亮、豁然起来。这也就是Dana Winner的版本和其他的不同。其实《Moonlight Shadow》共有13个版本。Maggie Reilly 是《Moonlight Shadow》最早版本原唱歌手。Fiorella Pierobon演唱的《Moonlight Shadow》可以说是柔情版中的佼佼者了,在纯净清澈的声线中带出一种悲伤的感觉。Aselin Debison的单曲《Moonlight Shadow》发行时间是2002/11/20,当时她年仅12岁,但其清新动听的感觉也使她的少女形象深入人心。还有就是Groove Coverage的了,他们的节奏相对较快,尤其是舞曲版的,与原曲风有些偏离。而Dana Winner翻唱的《Moonlight Shadow》是比较有代表性的。这版本充满欧陆民谣风,节奏由慢而快,开始的时候是很柔和舒服,当渐渐步入高潮时,节奏就开始轻快,女歌手的声音如月光般清澈透明,仿佛穿透了云层,自窗外天空飘了进来,轻快的节奏会让人随着节奏而翩翩起舞。Dana Winner的声线很适合moonlight shadow,因为很甜美柔和,很适合这首歌要代表的寓境。很久以前我听到这首歌的时候,并不是Dana Winner的版本,那个版本的女声更加轻柔舒缓,琴音纯净无杂。而我近来再在网上搜这首歌的时候已经搜不到了,因此在这里向大家推荐她的版本。
  感谢大家收听今天的音乐之声广播,也希望大家喜欢这次为大家推荐的歌曲《Moonlight Shadow》。谢谢。
  音乐之声的广播稿范文2
  大家好!
  欢迎收听今天xx之声广播电台的《音乐之声》,我是主播***。最近天气转凉,希望亲爱的同学们多添点衣物,保暖过冬。大家都是出门在外的学生,万一生病了,家里人会很担心的!所以希望亲们在大学都可以过得健康、开心、快乐!好了,接下来进入我们今天的《音乐之声》。
  插入陈绮贞《旅行的意义》
  “你品尝了夜的巴黎,你踏过下雪的北京,你拥抱热情的岛屿,你埋葬记忆的土耳其……”陈绮贞《旅行的意义》是一首唯美的歌曲,虽然它的最后以“说不出你爱我的原因,说不出旅行的意义”为结尾,却也打动了我们的心。细细品味,我们可以尝到旅行中的欢乐、分手后的遗憾。静下心来,置于音乐的意境中,五味杂陈的感觉涌上心头,先是开心然后难过……是啊,在爱情中,谁不希望另一半可以用真心去感受恋爱中的一点一滴。只有坦诚相待的恋爱才是最美的,分了心的恋爱或许只能成为对方内心的伤吧!
  插入《夏天的味道》
  “我想你知道夏天的味道,刻在我心里永远抹不掉,就请你给我最后的讯号,我会安静地走掉不打扰,昨天的拥抱今天的需要,你给我的好戒也戒不掉……”这是首欢快的歌曲,它朗朗上口的音调让人不禁跟着轻轻哼唱。它仿佛让人回到了那个被风吹过的夏天,充满了幻想,充满了美好。夏天向来是一个可以有许多情愫的季节,那布满繁星的天空,那突然间倾盆暴雨的午后,那微风拂过的海边,软绵绵的沙滩搭配一轮美丽的夕阳……一切爱恋仿佛就被这些令人心动的事物催生了。骑着单车,一起游览风景;牵着彼此的手,一起披着黄昏的颜色散步;背靠背,对着天上眨眼的小星星一颗一颗地数……就像拼图似的,少了任何一块都不完美。令人艳羡的爱恋是靠两个人拼凑出来的,缺斤少两会留下遗憾。珍惜身边所爱的人吧!能在一起就是缘分,能牵手就应该握紧!相互包容,相互体贴,人生路上有两个人共同扶持才更完满!
  插入陈淑桦《笑红尘》
  “红尘多可笑,痴情最无聊,目空一切也好,此生未了,心却已无所扰,只想换得半世逍遥”,这是首气势滂沱、逍遥的歌曲。它的潇洒、小看红尘的态度让人深深着迷。若是只有一个人过,人生的一般都可以做到“爱恨一笔勾销,对酒当歌我只愿开心到老。”市一中境界,无人能敌的境界。能够淡泊名利、看淡爱恨情仇,逃离尘世的纷扰,隐居在深山老林中,不用装上一张虚伪的笑脸对人笑,说话不用多想不用圆滑,做一个纯粹的单纯可爱之人,这样该有多好!孤单对于这类人来说只是一道人生很好的调味剂罢了,纵然形单影只,也不用在乎别人的眼光。独行侠是最自由的,他们可以“长夜漫漫不觉晓,将快乐寻找”是啊!红尘多可笑,目空一切也好!但是,在现代社会,又有谁能真正做到呢?我们要承担的责任有那么多,我们要在乎的人事物是那么地重要。各种挑战、各种竞争摆在我们面前。我们不得不去面对,我们需要很多勇气在社会上打拼。或许很多选择与决定只是为了生存的无奈之举吧!
  插入张震岳《思念是一种病》
  “一辈子有多少的来不及……为何总是在犯错的时候,才相信,错的总是自己……”在家的时候,总是嫌父母太

本文来源:https://www.bbjkw.net/zuowen142941/

推荐访问:音乐之声歌曲哆来咪
扩展阅读文章
热门阅读文章