[拜伦的诗春逝]拜伦的诗

来源:散文诗歌 时间:2018-05-24 10:12:51 阅读:

【www.bbjkw.net--散文诗歌】

(1) [拜伦的诗]拜伦最好的爱情诗歌


  乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

  拜伦最好的爱情诗歌篇一:

  《她走在美的光彩中》
  作者:乔治·戈登·拜伦
  一
  她走在美的光彩中,象夜晚
  皎洁无云而且繁星漫天;
  明与暗的最美妙的色泽
  在她的仪容和秋波里呈现:
  耀目的白天只嫌光太强,
  它比那光亮柔和而幽暗。
  她走在美的光彩中,象夜晚
  皎洁无云而且繁星漫天;
  明与暗的最美妙的色泽
  在她的仪容和秋波里呈现:
  耀目的白天只嫌光太强,
  它比那光亮柔和而幽暗。
  她走在美的光彩中
  二
  增加或减少一份明与暗
  就会损害这难言的美。
  美波动在她乌黑的发上,
  或者散布淡淡的光辉
  在那脸庞,恬静的思绪
  指明它的来处纯洁而珍贵。
  美波动在她乌黑的发上,或者散布淡淡的光辉
  三
  呵,那额际,那鲜艳的面颊,
  如此温和,平静,而又脉脉含情,
  那迷人的微笑,那容颜的光彩,
  都在说明一个善良的生命:
  她的头脑安于世间的一切,
  她的心充溢着真纯的爱情!
  拜伦最好的爱情诗歌篇二:

  When We Two Parted
  When we two parted
  In silence and tears,
  Half broken-hearted
  To serve for years,
  Pale grew thy cheek and cold,
  Colder thy kiss,
  Truly that hour foretold
  Sorrow to this!
  The dew of the morning
  Suck chill or my brow
  It felt like the warning
  Of what I feel now.
  Thy cows are all broken,
  And light is thy fame;
  I hear thy name spoken,
  And share in its shame.
  They name thee before me,
  A knell to mine ear;
  A shudder comes o"er me
  Why wert thou so dear?
  Thy know not I knew thee
  who knew thee too well:
  Long, Long shall I rue thee
  Too deeply to tell.
  In secret we met—
  In silence I grieve
  That thy heart could forget,
  Thy spirit deceive.
  If I should meet thee
  After long years,
  How should I greet thee ?
  With silence and tears.
  昔日依依惜别,
  泪流默默无言;
  离恨肝肠断,
  此别又几年。
  冷颊向愕然,
  一吻寒更添;
  日后伤心事,
  此刻已预言。
  朝起寒露重,
  凛冽凝眉间—
  彼时已预告:
  悲伤在今天。
  山盟今安在?
  汝名何轻贱!
  吾闻汝名传,
  羞愧在人前。
  闻汝名声恶,
  犹如听丧钟。
  不禁心怵惕—
  往昔情太浓。
  谁知旧日情,
  斯人知太深。
  绵绵长怀恨,
  尽在不言中。
  昔日喜幽会,
  今朝恨无声。
  旧情汝已忘,
  痴心遇薄幸。
  多年惜别后,
  抑或再相逢,
  相逢何所语?
  泪流默无声。
  拜伦最好的爱情诗歌篇三:

  She Walks in Beauty
  伊人倩影
  by George Gordon Byron
  罗德 拜伦
  She walks in beauty, like the night
  伊人倩影移幽步,
  Of cloudless climes and starry skies;
  此夜云消星尽出。
  And all that"s best of dark and bright
  总觉日夜绝美色,
  Meet in her aspect and her eyes:
  尽归伊人眉宇间。
  Thus mellow"d to that tender light
  抿侬光华天亦醉,
  Which heaven to gaudy day denies.
  岂容炽日来争辉。
  One shade the more, one ray the less,
  增丝少毫皆失色,
  Had half impair"d the nameless grace
  总损伊人奇资颜。
  Which waves in every raven tress,
  绺绺青丝落如瀑,
  Or softly lightens o"er her face;
  柔柔红靥幻似酥。
  Where thoughts serenely sweet express
  幽幽如蜜滋情愫,
  How pure, how dear their dwelling-place.
  欲诉此间多淳濡。
  And on that cheek, and o"er that brow,
  娇息拂面柳眉舒,
  So soft, so calm, yet eloquent,
  难尽幽柔语中意。
  The smiles that win. the tints that glow,
  一笑倾城艳倾国,
  But tell of days in goodness spent,
  日日书伊美德馥。
  A mind at peace with all below,
  花颜不掩闲庭质,
  A heart whose love is innocent!
  爱慕无邪闺心淑。

(2) [拜伦的诗]拜伦春天的诗歌


  拜伦,英国浪漫主义诗人。关于拜伦春天的诗歌有哪些呢?以下是小编分享的拜伦春天的诗歌,欢迎大家阅读!

  1、《歌》
  夜风轻柔地叹息,
  更加轻柔地在波浪上低语,
  因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,
  宁静一定不会离开她的枕际。
  或者吹奏着从天国上空偷来的
  动听的风神的乐曲,
  余音缭绕耳畔使她沉醉,
  爱情的梦把她的灵魂抚慰。
  但夜风又克制自己,
  只在最温柔的低语中叹息,
  不让微风的翅膀敢于
  把那棕色的头发吹起。
  夜风吹拂着凉意!
  啊!不要吹皱那洁白的眼皮,
  因为只有振奋人心的晨光,
  才能唤醒深藏在眼底的喜气。
  祝福那嘴唇和湛蓝的眼睛,
  亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣!
  愿那双唇永不吐出一声叹息,
  双眼睡醒再也不哭泣。
  2、《她走在美的光彩中》
  (一)
  她走在美的光彩中,象夜晚
  皎洁无云而且繁星漫天;
  明与暗的最美妙的色泽
  在她的仪容和秋波里呈现:
  耀目的白天只嫌光太强,
  它比那光亮柔和而幽暗。
  (二)
  增加或减少一份明与暗
  就会损害这难言的美。
  美波动在她乌黑的发上,
  或者散布淡淡的光辉
  在那脸庞,恬静的思绪
  指明它的来处纯洁而珍贵。
  (三)
  呵,那额际,那鲜艳的面颊,
  如此温和,平静,而又脉脉含情,
  那迷人的微笑,那容颜的光彩,
  都在说明一个善良的生命:
  她的头脑安于世间的一切,
  她的心充溢着真纯的爱情!
  3、《给奥古斯达的诗章》
  (一)
  虽然我的多事之秋已经过去,
  我命运的星宿却逐渐暗淡,
  你的柔情的心却拒绝承认
  许多人已经看出的缺点;
  虽然你的心熟知我的悲哀,
  它却毫不畏缩和我分尝;
  呵,我的灵魂所描绘的爱情
  哪里去找?除非是在你心上。
  (二)
  当我身边的自然在微笑,
  这是唯一和我应答的笑意,
  我并不认为它有什么诡
  因为那一笑时我想起了你;
  当狂风向着海洋冲激,搏战,
  一如我曾信任的心之于我,
  假如那波涛激起了我的感情,
  那就是,为什么它把你我分隔?
  (三)
  虽然我的最后希望——那基石
  动摇了,纷纷碎落在浪潮里,
  虽然我感觉我的灵魂的归宿
  是痛苦,却绝不作它的奴隶。
  许多种痛苦在追逐着我,
  它们可以压碎我,我不会求情,
  可以折磨我,但却不能征服,
  我想着的是你,而不是那伤痛。
  (四)
  你人情练达,却没有欺骗我,
  你是个女人,却不曾遗弃,
  尽管我爱你,你防止使我悲哀,
  尽管我受到诽谤,你却坚定不移;
  尽管被信赖,你没有斥退我,
  尽管分离了,并不是借此摆脱,
  尽管注意我,并不要说我坏话,
  也不是为使世人说慌,你才沉默。
  (五)
  我并不责备或唾弃这个世界,
  也不怪罪世俗对一人的挞伐,
  若使我的心灵对它不能赞许,
  是愚蠢使我不曾早些避开它。
  如果这错误使我付出的代价
  比我一度预料的多了许多,
  我终于发现,无论有怎样的损失,
  它不能把你从我的心上剥夺。
  (六)
  从我的过去的一片荒墟中,
  至少,至少有这些我能记忆,
  它告诉了我,我所最爱的
  终于是最值得我的珍惜;
  在沙漠中,一道泉水涌出来,
  在广大的荒原中,一棵树矗立,
  还有一只鸟儿在幽寂

(3) [拜伦的诗]外国的诗歌


  世界上最远的距离
  作者:泰戈尔(印度)
  世界上最远的距离
  不是 生与死的距离
  而是 我站在你面前
  你不知道我爱你
  世界上最远的距离
  不是 我站在你面前
  你不知道我爱你
  而是 爱到痴迷
  却不能说我爱你
  世界上最远的距离
  不是 我不能说我爱你
  而是 想你痛彻心脾
  却只能深埋心底
  世界上最远的距离
  不是 我不能说我想你
  而是 彼此相爱
  却不能够在一起
  世界上最远的距离
  不是 彼此相爱
  却不能够在一起
  而是明知道真爱无敌
  却装作毫不在意
  世界上最远的距离
  不是 树与树的距离
  而是 同根生长的树枝
  却无法在风中相依
  世界上最远的距离
  不是 树枝无法相依
  而是 相互了望的星星
  却没有交汇的轨迹
  世界上最远的距离
  不是 星星之间的轨迹
  而是 纵然轨迹交汇
  却在转瞬间无处寻觅
  世界上最远的距离
  不是 瞬间便无处寻觅
  而是 尚未相遇
  便注定无法相聚
  世界上最远的距离
  是鱼与飞鸟的距离
  一个在天,一个却深潜海底
 
  当你年老时
  作者:叶芝(爱尔兰)
  当你老了,头白了,睡意昏沉,
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
  回想它们昔日浓重的阴影;
  多少人爱你青春欢畅的时辰,
  爱慕你的美丽,假意或真心,
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
  在头顶的山上它缓缓踱着步子,
  在一群星星中间隐藏着脸庞。
 
  我愿意是激流
  作者:裴多菲(匈牙利)
  我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过
  只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去
  我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战
  只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫
  我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧
  只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上
  我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击
  只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现
  我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去
  只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌
 
  野 蔷 薇
  作者:歌德 (德国)
  少年看到一朵蔷薇 荒野上的小蔷薇
  那么娇嫩 那么鲜艳
  少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜
  蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇
  少年说 我要采你 荒野上的小蔷薇
  蔷薇说 我要刺你
  让你永远不会忘记 我不愿意被你采折
  蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇
  野蛮少年去采她 荒野上的小蔷薇
  蔷薇自卫去刺他 蔷薇徒然含悲忍泪
  还是遭到采折
  蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇
 
  请再说一遍我爱你
  作者:布朗宁夫人(英国)
  说了一遍 请再对我说一遍 说 我爱你
  即使那样一遍遍地重复
  你会把它看成一支布谷鸟的歌曲
  记着 在那青山和绿林间 在那山谷和田野中
  如果它缺少了那串布谷鸟的音节 纵使清新的春天
  披着满身的绿装降临 也不算完美无缺
  爱 四周那么黑暗
  耳边只听见惊悸的心声
  处于那痛苦的不安之中
  我嚷道 再说一遍 我爱你
  谁会嫌星星太多 每颗星星都在太空中转动
  谁会嫌鲜花太多 每朵鲜花都洋溢着春意
  说 你爱我 你爱我 一声声敲着银钟
  只是要记住 还得用灵魂爱我 在默默里
 
  给 燕 妮
  作者:马克思(德国)
  燕妮 你笑吧 你会惊奇 为什么在我所有的诗章里只有一个标题
  给燕妮 要知道 世界上唯有你对我是鼓舞的泉源 对我是天才的慰藉 对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉 这一切 一切啊都蕴藏在你的名字里
  燕妮 你的名字 每一个字母都显得神奇 它发出的每一个音响是多么美妙动听 它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际 仿佛是神话故事中善良美好的神灵 仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉 仿佛
  是金色的琴弦弹出的微妙的声音
  尽管有数不尽的书页 我也会让你的名字把万卷书籍填满 让你的名字在里面燃起思想的火焰 让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅 让现实生活永恒的持久的真理揭晓 让整个诗的世界在人类历史
  上出现 那时候 愿旧世纪悲鸣 愿新时代欢欣 让宇宙啊亿万斯年 永远光芒不息
  燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能够把它念出 温柔的风送来了燕妮的名字 好像给我捎来了幸福的讯息 我将永远讴歌她 让人们知悉 爱情的化身哪 便是这名字–燕妮
 
  海 涛
  作者:夸西莫多(意大利)
  多少个夜晚 我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩
  抒发出了一阵阵温情的轻声软语
  仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音
  掠过我记忆的脑海 发出袅袅不断的回音
  仿佛海鸥悠长低回的啼声 或许是
  鸟儿向平原飞翔 迎接旖旎的春光 婉转的欢唱
  你和我 在那难忘的年月
  伴随这海涛的悄声碎语 曾是何等地亲密相爱
  啊 我多么希望 我的怀念的回音
  像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪 飘然来到你的身旁
 
  罗 雷 莱
  作者:海涅(德国)
  不知是什么道理 我是这样地忧愁
  一段古老的神话 老萦系在我的心头
  莱茵河静静地流着 暮色昏暗 微风清凉
  在傍晚的斜阳里 山峰闪烁着霞光
  一位绝色的女郎 神奇地坐在山顶上
  她梳着金黄的秀发 金首饰发出金光
  她一面用金梳子梳头 一面送出了歌声
  那调子非常奇妙 而且非常感人
  坐在小船里的船夫 勾引起无数忧伤
  他不看前面暗礁 他只向着高处仰望
  我想那小船和船夫 结局都在波中丧生
  这是罗雷莱女妖 用她的歌声造成
 
  雅典的少女
  作者:拜伦(英国)
  雅典的少女呵 在我们临别以前 把我的心 把我的心交还
  或者 既然它已经和我脱离 那就 那就留着它吧 把其余的也拿去
  请听一句我临别前的誓言 你是我的生命 我爱你
  我要依偎着那松开的鬈发 每一阵爱琴海的风都追逐着它
  我要依偎着那长睫毛的眼睛 睫毛直吻着你脸颊上的桃红
  我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓 你是我的生命 我爱你
  还有 我久欲一尝的红唇 还有 那轻盈紧束的腰身
  我要依偎着那些定情的鲜花 它们胜过一切言语的表达
  依偎着爱情的一串悲喜 我要说 你是我的生命 我爱你
  雅典的少女呀 我们分手了 想着我吧 当你孤独的时候
  虽然我向着伊斯坦堡尔飞奔 雅典却抓住了我的心和灵魂
  我能够不爱你吗 不会的 你是我的生命 我爱你
 
  茅 屋
  作者:安徒生(丹麦)
  在浪花冲打的海岸上 有间孤寂的小茅屋
  一望无际 辽阔无边 没有一棵树木
  只有那天空和大海 只有那峭壁和悬崖
  在这里 有着最大的幸福 因为有爱人同住
  茅屋里没有金和银 却有一对亲爱的
《外国的诗歌》相关文章:

1.汪国真的诗歌经典

2.汪国真诗歌精选

3.我爱家乡的诗歌

4.儿童节英文诗歌大全

5.儿童优美诗歌

6.汪国真经典诗歌36首

7.抒情现代诗歌

8.儿童朗读诗歌

9.现代诗歌鉴赏

10.文学

  时刻地相互凝视 他们多么情深
  这茅屋又小又破烂 伫立在岸上多孤单
  但里面有着最大的幸福 因为有爱人作伴

本文来源:https://www.bbjkw.net/zuowen49996/

推荐访问:拜伦的诗春逝
扩展阅读文章
热门阅读文章