[在线翻译]归园田居翻译

来源:经验交流材料 时间:2018-05-18 09:29:45 阅读:

【www.bbjkw.net--经验交流材料】

归园田居翻译一:陶渊明《归园田居五首》原文译文及赏析


  《归园田居》为著名诗人陶渊明所作,一共5首诗歌描写了诗人重归田园时的新鲜感受和由衷喜悦。在诗人的笔下,田园是与浊流纵横的官场相对立的理想洞天,寻常的农家景象无不是现出迷人的诗情书意。诗人在用白描的手法描绘田园风光的同时,也巧妙地在其间融入自己的生活理想、人格情操。

  【作者简介】
  陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,被称为“平淡之宗”,是田园诗派的开创者。田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》《桃花源诗》等。
  诗歌原文
  归园田居·其一
  少无适俗韵,性本爱丘山。
  误落尘网中,一去三十年。
  羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
  开荒南野际,守拙归园田。
  方宅十余亩,草屋八九间。
  榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
  暧暧远人村,依依墟里烟。
  狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
  户庭无尘杂,虚室有余闲。
  久在樊笼里,复得返自然。
  归园田居·其二
  野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
  白日掩荆扉,虚室绝尘想。
  时复墟曲中,披草共来往。
  相见无杂言,但道桑麻长。
  桑麻日已长,我土日已广。
  常恐霜霰至,零落同草莽。
  归园田居·其三
  种豆南山下,草盛豆苗稀。
  晨兴理荒秽,带月荷(hè)锄归。
  道狭草木长,夕露沾我衣。
  衣沾不足惜,但使愿无违。
  归园田居·其四
  久去山泽游,浪莽林野娱。
  试携子侄辈,披榛步荒墟。
  徘徊丘陇间,依依昔人居。
  井灶有遗处,桑竹残朽株。
  借问采薪者,此人皆焉如。
  薪者向我言,死没无复余。
  一世弃朝市,此语真不虚。
  人生似幻化,终当归空无。
  归园田居·其五
  怅恨独策还,崎岖历榛曲。
  山涧清且浅,遇以濯吾足。
  漉我新熟酒,只鸡招近局。
  日入室中暗,荆薪代明烛。
  欢来苦夕短,已复至天旭。
  注释译文
  归园田居·其一
  1、注释
  (1)适俗:适应世俗。韵:情调、风度。
  (2)尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途、官场。
  (3)三十年:吴仁杰认为当作“十三年”。陶渊明自太元十八年(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元年(四○五)辞彭泽令归田,恰好是十三个年头。
  (4)羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
  (5)南野:一本作南亩。际:间。
  (6)守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿,可解释为固守自己愚拙的本性。
  (7)方:读作“旁”。这句是说住宅周围有土地十余亩。
  (8)荫:荫蔽。
  (9)罗:罗列。
  (10)暧暧:暗淡的样子。
  (11)依依:轻柔的样子。墟里:村落。
  (12)这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。
  (13)户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。
  (14)虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。
  (15)樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途、官场。返自然:指归耕园田。这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。
  2、译文
  少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。
  错误地陷落在人世的罗网中,一去十三个年头。
  关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。
  到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。
  住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。
  榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。
  远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。
  狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。
  门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。
  长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。
  归园田居·其二
  1、注释
  人事:指与人交结往来。
  鞅:马驾车时颈上的皮带。这句是说居处僻陋,车马稀少。
  曲:隐僻之地。墟曲:犹乡野。
  披:拨开。
  2、译文
  乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。
  白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
  经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。
  相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
  我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。
  经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
  归园田居·其三
  1、注释
  南山:指庐山。
  兴:起床。
  荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草
更多相关文章推荐阅读:
1.陶渊明 归园田居赏析
2.《归园田居 其一》陶渊明
3.《归园田居·其一》陶渊明古诗赏析
4.陶渊明《归园田诗.其一》注释和赏析
5.《归园田居》陶渊明赏析
6.归园田居陶渊明其一赏析
7.陶渊明《归园田居》(其三)阅读答案
8.陶渊明《归园田居》(其三)教学设计
9.陶渊明《归园田居》阅读答案
10.陶渊明《归园田居》赏析其三首

归园田居翻译二:陶渊明《归园田居》翻译


  归园田居·其三
  陶渊明
  种豆南山下,草盛豆苗稀。
  晨兴理荒秽,带月荷锄归。
  道狭草木长,夕露沾我衣。
  衣沾不足惜,但使愿无违。
  【译文】
  我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。
  清上早起下地铲除杂草,夜幕降披月光扛锄归去。
  狭窄的山径草木丛生,夜露沾湿了我的衣。
  衣衫被沾湿并不可惜.只希望不违背我归耕田园的心意。
  【注释】
  ①南山:指庐山。
  ②稀: 稀少。
  ③兴: 起床。
  ④荒秽:形容词作名词,荒芜,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草
  ⑤荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
  ⑥狭: 狭窄。
  ⑦草木长:草木丛生。长,生长
  ⑧夕露:傍晚的露水。
  ⑨沾:(露水)打湿。
  ⑩足: 值得。
  ⑪但使愿无违: 只要不违背自己的意愿就行了。但:只。愿: 指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。违: 违背。
  【赏析】
  这首“种豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十个字的小空间里,表达出了深刻的思想内容,描写了诗人隐居之后躬耕劳动的情景。
  本诗共分为两层,前四句为第一层。反映了作者躬耕劳动的生活。暗用杨恽诗作。
  “种豆南山下,苗盛豆苗稀”。此二句引用了杨恽的“田彼南山,芜秽不治”,是对其劳作情况做总体交待,先指明耕种的是“豆”,再说劳作的地点在“南山下”,五个寻常字,将事情叙说得非常清楚。诗人毕竟是“少学琴书”,士人出身,躬耕田亩缺乏经验,“草盛豆苗稀”的劳动后果,也就不足为怪了。
  “晨兴理荒秽,带月荷锄归。”可怜的劳动成果并没使诗人灰心丧气,牢骚满腹。这两句写出了他勤勤恳恳,乐此不疲地从清早到夜晚,躬身垄亩铲锄荒草的状貌。它体现了中华民族自古以来的吃苦耐劳,坚韧不拔的精神。
  后四句是本诗的第二层,抒写的则是作者经过生活的磨励和对社会与人生深刻思索之后,对真善美理想的执着追求和与现实社会污浊官场的决裂。
  “道狭草木长,夕露沾我衣”。通过道窄草深,夕露沾衣的具体细节描绘,显示出了从事农业劳动的艰苦。诗人身体力行终日劳作在田野,所以他深深地体验到了农业劳动的艰辛,它绝不像那些脱离劳动的文人墨客所描写的那般轻松潇洒。但是作者仍不辞劳苦,继续坚持下去,正像他在《庚戌岁九月中于西田获早稻》诗中所说:“田家岂不苦?弗获辞此难。”
  “衣沾不足惜,但使愿无违。”对于诗人来说,人生的道路只有两条任他选择:一条是出仕做官,有俸禄保证其生活,可是必须违心地与世俗同流合污;另一条是归隐田园,靠躬耕劳动维持生存,这样可以做到任性存真坚持操守。当他辞去彭泽县令解绶印归田之际,就已经做出了抉择,宁可肉体受苦,也要保持心灵的纯洁,他坚决走上了归隐之路。为了不违背躬耕隐居的理想愿望,农活再苦再累又有何惧?那么“夕露沾衣”就更不足为“惜”了。这种思想已经成了他心中牢不可破的坚定信念,本诗结尾两句’,可谓全篇的诗眼,一经它的点化,篇中醇厚的旨意便合盘现出。[4]
  在本诗中陶渊明却勇敢地反对了传统观念,冲破了陈旧的精神枷锁,毅然地告别官场,辞去了彭泽县令,不做劳心治人的“君子”;决然地返回家园,心甘情愿地扛起了锄头,辛勤地躬耕垄亩,偏要做个劳力的“小人”。这等无畏的精神,美好的人格,高尚的境界,赢得了后世多少人的称赞、钦佩乃至效仿。

归园田居翻译三:归园田居原文翻译

  陶渊明字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜,我们看看归园田居原文翻译吧!
  归园田居原文翻译
  诗歌原文
  归园田居·其一
  少无适俗韵,性本爱丘山。
  误落尘网中,一去三十年。
  羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
  开荒南野际,守拙归园田。
  方宅十余亩,草屋八九间。
  榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
  暧暧远人村,依依墟里烟。
  狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
  户庭无尘杂,虚室有余闲。
  久在樊笼里,复得返自然。
  归园田居·其二
  野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
  白日掩荆扉,虚室绝尘想。
  时复墟曲中,披草共来往。
  相见无杂言,但道桑麻长。
  桑麻日已长,我土日已广。
  常恐霜霰至,零落同草莽。
  归园田居·其三
  种豆南山下,草盛豆苗稀。
  晨兴理荒秽,带月荷(hè)锄归。
  道狭草木长,夕露沾我衣。
  衣沾不足惜,但使愿无违。
  归园田居·其四
  久去山泽游,浪莽林野娱。
  试携子侄辈,披榛步荒墟。
  徘徊丘陇间,依依昔人居。
  井灶有遗处,桑竹残朽株。
  借问采薪者,此人皆焉如。
  薪者向我言,死没无复余。
  一世弃朝市,此语真不虚。
  人生似幻化,终当归空无。
  归园田居·其五
  怅恨独策还,崎岖历榛曲。
  山涧清且浅,遇以濯吾足。
  漉我新熟酒,只鸡招近局。
  日入室中暗,荆薪代明烛。
  欢来苦夕短,已复至天旭。
  注释译文
  归园田居·其一
  1、注释
  (1)适俗:适应世俗。韵:情调、风度。
  (2)尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途、官场。
  (3)三十年:吴仁杰认为当作“十三年”。陶渊明自太元十八年(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元年(四○五)辞彭泽令归田,恰好是十三个年头。
  (4)羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
  (5)南野:一本作南亩。际:间。
  (6)守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿,可解释为固守自己愚拙的本性。
  (7)方:读作“旁”。这句是说住宅周围有土地十余亩。
  (8)荫:荫蔽。
  (9)罗:罗列。
  (10)暧暧:暗淡的样子。
  (11)依依:轻柔的样子。墟里:村落。
  (12)这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。
  (13)户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。
  (14)虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。
  (15)樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途、官场。返自然:指归耕园田。这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。
  2、译文
  少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。
  错误地陷落在人世的罗网中,一去十三个年头。
  关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。
  到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。
  住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。
  榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。
  远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。
  狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。
  门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。
  长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。
  归园田居·其二
  1、注释
  人事:指与人交结往来。
  鞅:马驾车时颈上的皮带。这句是说居处僻陋,车马稀少。
  曲:隐僻之地。墟曲:犹乡野。
  披:拨开。
  2、译文
  乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。
  白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
  经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。
  相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
  我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。
  经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
  归园田居·其三
  1、注释
  南山:指庐山。
  兴:起床。
  荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草
  荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
  晨兴理荒秽:早晨起来到田里清除野草。
  狭:狭窄。
  草木长:草木丛生。长,生长
  沾:沾湿。
  足:值得。
  但:只.
  愿:指向往田园生活,不为五斗米折腰,不愿与世俗同流合污的意愿。
  但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。
  违:违背。
  2、译文
  我在南山下种豆,杂草茂盛豆苗稀少。
  早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家。
  道路狭窄草木丛生,夕阳的露水沾湿了我的衣服。
  衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了。
  归园田居·其四
  1、注释
  去:离开。山泽:山川湖泽。浪莽:放纵不拘之意。
  试:姑且。披:分开。拨开。榛(zhen针):树丛。荒墟:荒废的村落。
  丘陇:这里指坟墓。依依:隐约可辨的样子。
  残朽株;指残存的枯木朽株。
  借问:请问。采薪者:砍柴的人。此人:这些人,指原来居住在这里的人。焉:何,哪里。如:往。
  殁(mo末):死。
  一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大。这是当时的一句成语。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方。
  幻化:指人生变化无常。《列子。周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻。??知幻化之不异生死也,始可与学幻矣。”空无:灭绝。郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空。”
  2、译文
  离别山川湖泽已久,纵情山林荒野心舒。
  姑且带着子侄晚辈,拨开树丛漫步荒墟。
  游荡徘徊坟墓之间,依稀可辨前人旧居。
  水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯于朽株。
  上前打听砍柴之人:“往日居民迁往何处?”
  砍柴之人对我言道:“皆已故去并无存余。”
  “三十年朝市变面貌”,此语当真一点不虚。
  人生好似虚幻变化,最终难免抿灭空无。
  归园田居·其五
  1、注释
  (1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接。诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦。诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情。
  (2)怅恨:惆怅烦恼。策:策杖,拄杖,这里作动同用。崎岖:地面高低不平的样子。历:走过。棒曲:树木丛生的曲折小路。
  (3)濯(zhuo浊):洗。
  (4)漉(lu鹿)酒:用布过滤酒。滤掉酒糟。近局:近邻。
  (5)日入:太阳落山。荆薪:烧火用的柴草。
  (6)苦:恨,遗憾。天旭:天亮。
  2、译文
  独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。
  山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
  滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
  太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
  兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。
  诗歌鉴赏
  归园田居·其一
  陶渊明深感自己周身的社会是充满着物欲与名利之争的,而他怀揣着不与世俗同流合污的心态,选择归隐山林,《桃花源记》和本文章都流露了作者对美好生活的向往,以及

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen37132/

推荐访问:在线翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章