[危机公关是什么意思]如何的意思

来源:自我介绍 时间:2018-08-10 10:00:02 阅读:

【www.bbjkw.net--自我介绍】

如何的意思篇1:如何有意思的自我介绍

  面试官最想听的自我介绍,不是查户口式的回答,而是把自己的能力、优势,对工作有帮助的实习经历,传达给面试官。
  这2点,其实是符合自我介绍中,优势和价值的2个要素。满足这两个要素,就基本满足面试官的需求,也不会把一个简单的自我介绍,变成紧张兮兮、自黑的流水账。
  如果想自我介绍没那么沉闷严肃,有趣一点,让面试官眼前一亮,就在开始介绍自己时,给自己贴标签。
  什么是贴标签呢?
  举几个栗子:
  ①人送外号“工作狂”,如果夜深了你看到办公室的灯还亮着,别怕,那一定是我还在加班。
  ②虽然我看起来文静,但却号称“小管家”啊!为什么这么说呢?主要是因为我心细。要知道,团队的协作能力固然重要,但每次制定方案、任务执行时,我都能发现一些别人忽视的问题。从而为企业省下一些不必要的开支和麻烦。
  发现没有?标签不是随便贴的,而是找出对工作有利的特点,以标签的形式来宣传自己,让面试官印象深刻。他/她就会联想到聘用你之后,在什么工作场合,可以用上你。
  如果想让标签变得有趣,就在意思基本传达清楚的描述上,进行添加修改。
  比如,讲一个之前工作的场景,本来是沉闷严肃的,但在自己某方面的特点发挥之后,气氛就变得活跃有趣了。这样,面试官自然会在这个有趣的故事/段子中,轻易记住你。
  一般来说,一个完整的自我介绍,是该满足3个要素的,顺序如下:
  ①标签:给自己的特点贴标签,介绍场景化——有趣好记,与众不同,印象深刻。
  ②优势:擅长的技能,或学习的能力,对工作有什么帮助——考量是否满足工作需求。
  ③价值:有过相关的工作/实习经验,对工作有什么帮助——不可替代性。
  以上说的是面试的自我介绍。接下来说交友的。
  经常参加沙龙活动的童鞋,应该都清楚活动流程——一来就是大家的自我介绍。
  很多人的自我介绍其实都很平庸,无非就是:
  “大家好,我是XX,XX工作,今天来到这就是为了XX,我的兴趣爱好是XX,希望大家多多关照!/做得不好的地方请多指教......”
  这样冗长又断断续续的介绍,相信会失分不少。
  首先来看,参加一个活动,当一个个都站起来自我介绍时,大家心中肯定在暗自比较:
  ①谁的表现最自信大方。扭捏的直接负分滚出。
  比如:我说的不好,还是算了吧......
  ②说话流利,介绍不经常停顿。
  比如:动不动就“嗯......”“然后......然后......”“那个......”
  ③不会在结尾的时候,故作谦虚地搬出老套说辞。这样给人的感觉是不够自信。
  比如:希望大家多多关照!/做得不好的地方请多指教......
  ④介绍内容是否在重点上,言简意赅。
  比如:总在一些“我是哪里人”这种无关紧要的内容上介绍自己。又不是查户口。想一想,自己对一个陌生人,最希望了解什么,这就是重点。
  ⑤介绍自己时,是否有趣。
  比如:讲个自己的糗事逗大家、自黑、调侃别人、信手拈来一两个段子活跃气氛。
  除了有趣,其实大部分人潜意识里,很看重自信的朋友。因为自信会给人一种错觉——这个人很有能力。算不上势力,只是一种本能和资源利用。就像膜拜大神一样,潜意识以为,接近了“大神”,自己也会变得更好。
  那么,怎样在交友时,做出有趣又有效的自我介绍呢?
  还是那3个元素:
  ①标签:给自己的特点贴标签,介绍场景化——有趣好记,与众不同,印象深刻。活跃气氛。
  ②优势:擅长的技能,对生活工作的态度,某方面的能力,兴趣爱好——别人考量是否和你是否是同一类人,或者是否值得膜拜。
  ③价值:自己的优势(知识量、经验、技能、能力、爱好、态度、故事)对别人有什么帮助——别人考量是否值得交往。
  总结:不管是面试还是交友,最终目的就是让对方感觉到你的价值,并记住你。
  在进行自我介绍时,把握2个原则:
  ①说完整3个元素(标签、优势、价值)。
  ②先高度概括核心要点,再场景化描述体现。

如何的意思篇2:文言文如何翻译才能得10分?

  导语:掌握文言文翻译方法,可以帮助大家拿到高分哦。下面是小编整理的文言文翻译方法,供各位参考,希望对大家有所帮助。
  文言文如何翻译才能得10分?
  一、要明确文言文翻译的基本要求:忠于原文,准确通顺
  文言文翻译有三大标准,即“信、达、雅”。
  所谓“信”,指译文要忠于原文,准确无误,如实传达原文的意思,不能曲解原文的意思。
  所谓“达”,指译文应通顺、晓畅,没有语病,符合现代汉语语法规范。
  所谓“雅”,指译文不仅要准确、通顺,更要生动形象、优美自然,能完美地表达原文的风格神韵。对于高中生而言,能达到“信”足矣,若能做到“达”,则是锦上添花。
  二、要遵循文言文翻译的基本原则:字字落实,直译为主,意译为辅
  “字字落实”,即要求我们在翻译文言文时,对句子中的每个字词,只要它有实在意义,都必须字字落实,对号入座。
  “直译为主”,即要按照原文的词义和词序直接翻译,字不离词,词不离句,句不离章。
  “意译为辅”,即如果直译后语意不畅,还要按照现代汉语的语言习惯来重新调整语序,使句意更通顺、流畅。
  如翻译《烛之武退秦师》中“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已”,如何做到字字落实,语意通顺呢?臣——我;之——用于主谓之间,取消句子的独立性,使“臣之壮也”成为整个句子的状语成分;壮——正值壮年或壮年(的时候);犹——还;今——现在;老矣——老了;无能——不能;为——做什么或干什么;也已——了。由此可译为:我壮年的时候,尚且还不如一般人;现在老了,不能做什么了。
  三、要掌握文言文翻译的基本步骤:把握大意——逐一切分——翻译全句
  首先,须通读全文,把握文章大意。对文中讲述的背景、时间、地点、人物和事件的前因后果(或者文章的主要观点和论据)要心中有数,即一定要在具体的语境(上下文)中理解待翻译的语句,这就是命题者在原文中给待翻译的句子画线的初衷——让考生在原文中快速找到该句,结合上下文正确把握语句的含意。切忌一上来就匆匆忙忙翻译文言语句,这样容易望文生义。
  如《桃花源记》“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”,就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文语境看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与人世隔绝的地方”。
  其次,翻译句子时,应先将文言语句以词为单位逐一切分,然后用“留、删、换”的方法依次加以解释,再用“调、补、变”的方法将解释出来的词义连缀成句。如若遇到疑难词或句,可暂时缓一缓,等译完上下文,再整体上进行合理推敲。这一步骤中,一定要学会圈定关键词,就是阅卷时所谓得分点,比如重点实词、虚词和特殊句式以及古今异义词等,必须保证这些得分点准确无误。
  最后,译完全句,还须通读一遍,仔细检查重要语法现象及得分点是否已体现出来,句子是否通顺,有没有语病等,以防误译、漏译和曲译,然后认真誊写即可。
  四、要学会文言文翻译“六字诀”:留、删、换、调、补、变
  “留”,即保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的国名、人名、地名、官职名、帝号、年号、器物名、度量衡单位等,翻译时可以原封不动地保留下来。
  如《廉颇蔺相如列传》“赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯”中,帝王纪年、人名、地名和官职名,翻译时都可保留不译。
  另外,还应注意,译文要保留原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。
  “删”,即删除。删掉无须译出的文言虚词。
  比如《六国论》中“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,是发语词,不译;
  再如《师说》“师道之不传也久矣”中的“也”,是表句中停顿的语助词,不译。
  “换”,即替换。一是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应结合语境用现代的指称去替换古代的指称。
  如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”,把“目”换成“眼睛”,把“首”换成“头”,等等。二是把文言单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字,等等。
  如《师说》“师者,所以传道受业解惑也”中的“传道受业解惑”应译成:传授道理、教授学业、解释疑惑。
  “调”,即调整。把古汉语倒装句如主谓倒装句、宾语前置句、介宾短语后置句、定语后置句等调整为现代汉语句式。
  如《廉颇蔺相如列传》“求人可使报秦者,未得”中“求人可使报秦者”是定语后置句,应译为“寻找可以派去回复秦国的人”。
  “补”,即增补。补出句中省略成分或某些必要的词句,使句子更顺畅,意思更准确。补充部分要加小括号。
  如《邹忌讽齐王纳谏》“旦日,客从外来,与坐谈”,句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。
  “变”,即变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
  如《过秦论》“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”,这里运用铺陈排比,如果直译就不妥,可变通译为:(秦孝公)有并吞天下的野心。
  以上六种方法不是孤立的,在翻译时要综合运用。
  总之,要快速、准确地翻译文言语句,其根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累。考试时,我们只要铭记翻译的基本要求和基本原则,运用行之有效的技巧,就会有事半功倍的效果。
  文言文翻译九法
  1、保留法
  专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变。例如:
  越王勾践栖于会稽之上。(《勾践灭吴》)
  ——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”
  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
  ——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”
  2、补充法
  古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份。例如:
  项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事。(《鸿门宴》)
  ——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他。”
  荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)
  ——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”
  3、删除法
  删去不译的词。例如:
  夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)
  ——“夫”是发语词,译时应删去。全句可译为“晋国,有什么满足的呢”
  鹏之徙于南冥也,水击三千里。(《逍遥游》)
  ——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去,句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里。”
  4、替换法
  翻译时应把古词换成现代词。例如:
  而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)
  ——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。全句可译为“你 爹回来,自会和你再算账的”
  邦分崩离析而不能守也。(《季氏将伐颛臾》)
  ——“邦”应换成“国家”。全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“
  5、调整法
  文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时,这些句子的词序需要调整。例如:
  古之人不余欺也。(《石钟山记》)
  ——“不余欺”调整为“不欺余”。全句可译为“古人没有欺骗我啊。”
  大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)
  ——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢 ?”
  6、选择法
  文言文中一词多义的现象较为常见,因此,选择恰当的词义进行翻译,成为文言文翻译的难点。例如:
  斩木为兵,揭竿为旗。(《过秦论》)
  ——“兵”是一个多义词,它的义项共五条:a.兵器; b.士兵; c.军队; d.军事; e.战争。这个句子用a项最恰当。全句译为“砍下树木作为兵器,举起竹竿作旗帜”。
  去今之墓而葬焉,时止十有一月耳。(《五人墓碑记》)
  ——“去”是一个多义词,它的义项共四条:a.离开;b.废除;c.距离;d. 前往。这个句子用C项最恰当。全句可译为“距现在修墓并将他们安葬在这里,那时间只有十一个月罢了。”
  7、灵活法
  遇到活用词时,应灵活地译出该词的活用意义。例如:
  假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《劝学》)
  ——“水”译为“游泳”。名词活用为动词,全句可译为“借助船只远行的人并不是会游泳却能横渡江河。”
  六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)
  ——“一”译为“统一”,数词活用为动词 全句可译为“六国灭亡了,天下统一了。”
  8、固定法
  文言文中的固定格式有固定的译法。例如:
  无乃尔是过与?(《季氏将伐颛臾》)
  ——“无乃……与”是固定格式,译为恐怕……吧”全句可译为“恐怕应该责备你吧?”
  其李将军之谓也?(《李将军列传》
  ——“……之谓也”是固定格式,译为“说的就是……吧!”全句可译为“大概说得就是李将军吧?”
  9、意译法
  文言文中的比喻,借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:
  振长策而御宇内。(《过秦论》)
  ——举起马鞭子驾御天下。(直译)
  ——用武力来统绐各国.(意译)
  秋毫不敢有所近.(<鸿门宴>)
  ——连秋天里野兽的毫毛也不敢接近.(直译)
  ——财物丝毫不敢据为已有.(意译)
  在实际运用中,上述九种翻译的方法往往要结合使用,要注意各个不同方面的要求,才能辩清词义,译出忠实原文、表意明确语言而又通畅的好句子来。

如何的意思篇3:毕淑敏人生的意义


  那是一所很有名望的大学。从我的演讲一开始就不断地有纸条递上来。纸条上提得最多的问题是——“人生有什么意义?请你务必说真话,因为我们已经听过太多言不由衷的假话了。”
  我念完这个纸条以后台下响起了掌声。我说你们今天提出这个问题很好,我会讲真话。我在西藏阿里的雪山之上,面对着浩瀚的苍穹和壁立的冰川,如同一个茹毛饮血的原始人,反复地思索过这个问题。我相信,一个人在他年轻的时候,是会无数次地叩问自己——我的一生,到底要追索怎样的意义?
  我想了无数个晚上和白天,终于得到了一个答案。今天,在这里,我将非常负责地对大家说,我思索的结果是人生是没有任何意义的!
  这句话说完,全场出现了短暂的寂静,如同旷野。但是,紧接着就响起了暴风雨般的掌声。
  那是我在演讲中获得的最热烈的掌声。在以前,我从来不相信有什么“暴风雨”般的掌声这种话,觉得那只是一个拙劣的比喻。但这一次,我相信了。我赶快用手做了一个“暂停”的手势,但掌声还是绵延了一段时间。
  我说,大家先不要忙着给我鼓掌,我的话还没有说完。我说人生是没有意义的,这不错,但是我们每一个人要为自己确立一个意义!
  是的,关于人生意义的讨论,充斥在我们的周围。很多说法,由于熟悉和重复,已让我们从熟视无睹滑到了厌烦。可是,这不是问题的真谛。真谛是,别人强加给你的意义,无论它多么正确,如果它不曾进入你的心理结构,它就永远是身外之物。比如我们从小就被家长灌输过人生意义的答案。在此后漫长的岁月里,谆谆告诫的老师和各种类型的教育,也都不断地向我们批发人生意义的补充版。但是有多少人把这种外在的框架,当成了自己内在的标杆,并为之下定了奋斗终身的决心?
  那一天结束讲演之后,我听到有同学说,他觉得最大的收获是听到一个活生生的中年人亲口说,人生是没有意义的,你要为之确立一个意义。
  其实,不单是中国的年轻人在目标这个问题上飘忽不定,就是在美国的著名学府哈佛大学,有很多人在青年时代也大都未确立自己的目标。我看到一则材料,说某年哈佛的毕业生临出校门的时候,校方对他们做了一个有关人生目标的调查,结果是27%的人完全没有目标,60%的人目标模糊,10%的人有近期目标,只有3%的人有着清晰长远的目标。
  25年过去了,那3%的人不懈地朝着一个目标坚韧努力,成了社会的精英,而其余的人,成就要相差很多。

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen184071/

推荐访问:危机公关是什么意思
扩展阅读文章
热门阅读文章