[孙权劝学全文翻译]孙权劝学翻译

来源:读书笔记 时间:2018-06-15 15:00:01 阅读:

【www.bbjkw.net--读书笔记】

孙权劝学翻译篇一:孙权劝学原文及翻译


  孙权劝学
  作者: 司马光
  原文
  初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权 曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!但当涉猎,见往事耳。 卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂(suì多音字)拜蒙母,结友而别。
  译文
  当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处。”吕蒙于是就开始学习。等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
  朗读节奏
  初,权/谓吕蒙曰:“卿/今/当涂/掌事,不可/不学!”蒙/辞以军中多务。权曰:“孤 /岂欲卿/治经为博士邪! 但当/涉猎,见/往事耳。 卿言/多务,孰/若/孤?孤/常读书,自以/为大有所益。”蒙/乃始就学。及/鲁肃过寻阳,与蒙/论议,大惊曰:“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!”蒙曰:“士别/三日,即更/刮目相待,大兄/何见事之晚乎!”肃/遂拜蒙母,结友而别。
  注释
  1、初:当初,这里是追述往事的习惯用词。
  2、权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业(今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城)。229年称帝。
  3、谓:告诉,对……说,常与“曰”连用。
  4、卿:古代君对臣或长辈对晚辈的爱称。
  5、今:现在。
  6、涂:同“途”。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。掌事,掌管政事(异议:当涂:地名)。
  7、辞:推托。
  8、多务:事务多,杂事多。务,事务。
  9、孤:古时候王侯的自称。
  10、治经:研究儒家经典。"经”指四书五经,四书:《大学》《中庸.》《论语》《孟子》,五经:《诗经》《尚书》《礼记》《易经》《春秋》
  11、博士:当时专掌经学传授的学官。
  12、但:只,仅。
  13、涉猎:粗略地阅读
  14、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
  15、乃:于是,就。
  16、及:到了…的时候。
  17、过:到;到达。
  18、寻阳:县名,现在湖北黄梅西南。
  19、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。
  20、非复:不再是。
  21、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
  22、但:只,仅。
  23、孰若:谁比的上;谁像(我)。孰:谁,若:像。
  24、就:从事。
  25、遂:于是,就。
  26、士别三日:有抱负的人分别几天。三:几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同)。
  27、何:为什么。
  28、吕蒙:东吴名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人
  29、耳:表示限制,语气词,相当于“罢了”。
  30、始:开始。
  31、与:和。
  32、论议:谈论,商议。
  33、大:非常,十分。
  34、惊:惊奇。
  35、今:现在。
  36、者:用在时间词后面,无翻译。
  37、复:再。
  38、即:就。
  39、拜:拜见。
  40、待:等待。
  41、吴下阿蒙:三国时吴国名将吕蒙,对吕蒙亲昵的称呼;在吴下时的没有文学的阿蒙。
  42、刮目相待:用新的眼光看待,即另眼相看。 刮目:擦擦眼睛。
  43、更:重新。
  44、阿蒙:名字前加“阿”,有亲昵的意味。
  45、邪(yé):通“耶”,语气词。
  46、乎:啊。表感叹语气。
  47、以:用
  48、见事:认清事物
  通假字
  孤岂欲卿治经为博士邪:通耶,表反问语气,相当于“吗”。
  卿今当涂掌事:涂,通途
  一词多义
  当:
  但当涉猎(助动词,应当)
  当涂掌事(动词:正)
  见:
  见往事耳(了解)
  大兄何见事之晚乎(认清)
  古今异义词
  辞
  古义:推脱。(蒙辞以军中多务)
  今义:美好的词语。
  治
  古义:研究
  今义:治理
  及
  古义:到了……的时候。(及鲁肃过寻阳)
  今义:以及。
  过
  古义:到。(及鲁肃过寻阳)
  今义:经过。
  更
  古义:重新。(即更刮目相待)
  今义:更加。
  但
  古义:只。(但当涉猎)
  今义:转折连接词,但是。
  博士
  古义:当时掌管经学的学官。(孤岂欲卿治经为博士邪)
  今义:学位名称。
  往事
  古义:历史

孙权劝学翻译篇二:《孙权劝学》原文及翻译


  导语:《孙权劝学》是根据先前史书改写的,更精炼的突出了人物风采,以下是由应届毕业生文学网小编为您整理的《孙权劝学》的原文及翻译,希望对您有所帮助!
  孙权劝学
  司马光 撰
  原文:
  初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。
  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
  译文
  当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士(专掌经学传授的学官)吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我(事务多)呢?我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习。
  当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是原来的那个吴县的(没有学识的)阿蒙了!”吕蒙说:“志士(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。
  注释
  1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
  2、权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
  3、谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。
  4、吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
  5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。
  6、今:当今。
  7、当涂:当道,当权。
  8、掌事:掌管政事。
  9、辞:推托。
  10、以:介词,用。
  11、务:事务。
  12、孤:古时王侯的自称。
  13、岂:难道。
  14、治经:研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
  15、博士:当时专掌经学传授的学官。
  16、邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
  17、但:只,仅。
  18、当:应当。
  19、涉猎:粗略地阅读。
  20、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
  21、耳:语气词,表示限制语气,罢了。
  22、多务:事务多,杂事多。务,事务。
  23、孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
  24、益:好处。
  25、乃:于是,就。
  26、始:开始。
  27、就学:指从事学习。就,单独翻译为 从事。
  28、及:到了……的时候。
  29、过:到。
  30、寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。
  31、论议:讨论议事。
  32、大:非常,十分。
  33、惊:惊奇。
  34、者:用在时间词后面,不译。
  35、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。
  36、非复:不再是。复:再,又。
  37、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
  38、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
  39、即:就。
  40、更(gēng):重新。
  41、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
  42、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
  43、何:为什么。
  44、见事:认清事物。见,认清,识别。
  45、乎:啊。表感叹或反问语气。
  46、遂:于是,就。
  47、拜:拜见。
  48、别:离开。
  文言知识
  通假字
  孤岂欲卿治经为博士邪!
  邪:通“耶”,语气词。表反问语气。
  卿今当涂掌事。
  当涂:“涂”通“途”,道路,仕途。亦作当权。
  词类活用
  1.蒙辞以军中多务 辞:状语后置,名词作动词。
  2.大兄何见事之晚乎 之:主谓取独。
  一词多义
  以:
  蒙辞以军中多务。(介词,用)
  自以为大有所益。(认为)
  当:
  但当涉猎。(应当)
  当涂掌事。(掌管)
  见:
  见往事耳。(了解)
  大兄何见事之晚乎。(认清)
  古今异义
  (蒙辞以军中多务)辞:
  古义:推辞。
  今义:告别,不接受,解雇。
  (孤岂欲卿治经为博士邪)孤:
  古义:古时候王侯的自称,我。
  今义:独自,孤独。
  (孤岂欲卿治经为博士邪)治:
  古义:研究。
  今义:治理。
  (孤岂欲卿治经为博士邪)博士:
  古义:当时专掌经学传授的学官。
  今义:学位的最高一级
  (及鲁肃过寻阳)及:
  古义:到了······的时候
  今义:以及。
  (及鲁肃过寻阳)过:
  古义:到。
  今义:经过。
  (即更刮目相待)更:
  古义:重新。
  今义:更加。
  (但当涉猎)但:
  古义:只。
  今义:转折连接词,但是。
  (但当涉猎)涉猎:
  古义:粗略的阅读
  今义:捕捉猎物
  (见往事耳)往事:
  古义:历史。
  今义:过去的事。
  (自以为大有所益)大:
  古义:很。
  今义:指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象。
  (蒙乃始就学)就:
  古义:从事。
  今义:就。
  (大兄何见事之晚乎)见:
  古义:认清。
  今义:看见。
  特殊句式
  倒装句
  蒙辞以军中多务。
  即:蒙以军中多务辞。(介词结构后置)
  反问句:
  孤岂欲卿治经为博士邪(吗)!
  卿言多务,孰若孤?
  文章结构
  1. 孙权劝学
  2. 吕蒙始学
  3. 鲁肃赞学:"非复吴下阿蒙,拜蒙母,结友而别"
  赏析
  该文是根据先前的史书改写的。因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以文章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的。文章篇幅小,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。
  该文以对话为主,其他内容均简说或不说。如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”一句加以概括,至于他读了哪些书,又如何用功则只字未提。后文中吕蒙二人的谈话,只用一句“与蒙论议”来交代,两人谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写。详略的安排极其精当。 除对话外的其他语言也非常简省而意赅。情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识又使鲁肃惊叹,吕蒙又紧承其叹发出“士别三日,即更刮目相待”的自信之语,上下文衔接自然,前因后果,井然有序。
  该文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”。孙权劝学,先向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性。使吕蒙无可推辞、“乃始就学”。从孙权的话中,既可以看出他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心和期望,而又不失人主的身份。“卿今者才略,非复吴下阿蒙”,是情不自禁的赞叹,可见鲁肃十分惊奇的神态,以他眼中吕蒙变化之大竟然判若两人,表现吕蒙因“学”而使才略有了令人难以置信的惊人长进。需要指出的是,鲁肃不仅地位高于吕蒙,而且很有学识,由他说出这番话,更可表明吕蒙的长进确实非同一般。“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎?”是吕蒙对鲁肃赞叹的巧妙接应。从吕蒙的答话中可见吕蒙颇为自得的神态,吕蒙以当之无愧的坦然态度,表明自己才略长进之快之大。孙权的话是认真相劝,鲁肃、吕蒙的话则有调侃的意味,二者的情调是不同的。其才略很快就有惊人的长进而令鲁肃叹服并与之“结友”的故事,说明了人只要肯学习就会有长进,突出了学习重要性。
  读书使吕蒙的言谈大有智慧,所以鲁肃的语气重在惊叹:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”吕蒙也仅说了一句话:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”话中既有对鲁肃大惊小怪的不以为然,更有一种书中多阅历,胸中有丘壑的自信,令人油然而生一种敬羡之情。吕蒙读书的功效是通过鲁肃的与吕蒙的对话从侧面展现出来的,他的惊叹衬托出了吕蒙今非昔比的事实。而话中的“吴下阿蒙”又将吕蒙的过去与现在进行了一个纵向的对比,得出了“变”的结论,而吕蒙之“变”的核心正是“才略”的猛增。
  吕蒙的谦虚好学, 鲁肃的英雄惜英雄,三位一体,足显作者的文笔功架之深厚。

孙权劝学翻译篇三:孙权劝学全文翻译


  初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多条。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。
  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大警曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
  翻译:
  起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:“你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!”吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推辞。孙权说:“我难道是想要你钻研经史典籍而成为学问渊博的学者吗?只是应当广泛地学习知识而不必去深钻精通。你说要处理许多事务,哪一个比得上我处理的事务呢?我常常读书,自己感到获得了很大的收益。”吕蒙于是开始学习。
  等到东吴名将鲁肃路过寻阳,与吕蒙研讨论说天下大事,鲁肃听到吕蒙的见解后非常惊奇地说:“你如今的才干谋略,已不再是过去的东吴吕蒙可相比的了!”吕蒙说:“对于有志气的人,分别了数日后,就应当擦亮眼睛重新看待他的才能,老兄你为什么看到事物的变化这么晚呢!”鲁肃于是拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友,然后告别而去。

本文来源:https://www.bbjkw.net/fanwen101800/

推荐访问:孙权劝学全文翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章